Дмитрий Веневитинов. Биография

Дми́трий Влади́мирович Веневи́тинов (14 (26) сентября 1805, Москва - 15 (27) марта 1827, Санкт-Петербург) - русский поэт романтического направления, переводчик, прозаик, философ.

Биография

Дмитрий Веневитинов родился 14 (26) сентября 1805 г. в Москве. Его отец, отставной прапорщик Л.-гв. Семеновского полка Владимир Петрович Веневитинов, происходил из богатой дворянской провинциальной семьи, известной с начала XVII века по переписным и разборным книгам города Воронежа. Мать, Анна Николаевна, происходила из древнего рода князей Оболенских — Белых. Через нее Дмитрий Веневитинов был в дальнем родстве (четвероюродным братом) с А. С. Пушкиным. Веневитинов получил классическое домашнее образование, которым руководила мать. Французскому и латинскому языкам, а также классической литературе, учил Веневитинова его гувернер Дорер — отставной французский офицер. Греческому — грек Бейля (Байло). Живописи — художник Лаперш. Русскую словесность преподавал профессор Московского университета А.Ф.Мерзляков, а музыку, вероятнее всего, И.И. Геништа. Прекрасно изучил Веневитинов и немецкий язык, по-видимому, под руководством Х.И. Герке — гувернера его рано умершего брата Петра. В 1822 году Дмитрий Веневитинов поступил в Московский университет, где увлекся немецкой философией и романтической поэзией. В Московском университете слушал отдельные лекции, в частности курсы А. Ф. Мерзлякова, И. И. Давыдова, М. Г. Павлова и Лодера. Участвовал в собраниях студенческого литературного кружка Н. М. Рожалина. В 1823 г. Дмитрий Владимирович Веневитинов успешно сдал экзамен по университетскому курсу и в 1824 г. поступил на службу в московский архив коллегии иностранных дел («архивны юноши» - так иронически назвал служащих этого архива Пушкин в своем романе «Евгений Онегин»).

Организовал вместе с князем В. Ф. Одоевским тайное философское «Общество любомудрия», куда входили также И. В. Киреевский, А. И. Кошелев, В. П. Титов, Н. А. Мельгунов и другие. Посещали заседания кружка, не являясь формально его членами, М. П. Погодин и С. П. Шевырев. Кружок занимался изучением немецкой идеалистической философии - трудов Ф. Шеллинга, И. Канта, Фихте, Окена, Ф. Шлегеля и других.

Веневитинов принимал деятельное участие в издании журнала «Московский вестник».

Большую роль в жизни Дмитрия Владимировича Веневитинова сыграло знакомство с княжной Зинаидой Александровной Волконской — умной и высокообразованной женщиной. Прекрасная певица и драматическая актриса-любитель, Волконская была центром одного из самых знаменитых литературно-художественных салонов Москвы. Дмитрий Веневитинов был очарован ее умом и красотой и неразделенное чувство к княжне Волконской до последних дней беспокоило его чуткую натуру.

В ноябре 1826 г. Веневитинов, по протекции З.А. Волконской, перебрался из Москвы в Петербург, поступив на службу в Азиатский департамент министерства иностранных дел. При въезде в Петербург поэт, вместе с Ф.С. Хомяковым и библиотекарем гр. Лаваля О. Воше, провожавшем в Сибирь жену декабриста кн. С.П.Трубецкого, Екатерину Ивановну (урожденную Лаваль), был арестован по подозрению в причастности к заговору декабристов. Он провёл три дня под арестом, что повлияло на состояние ослабленных легких. После этого, 2 марта, возвращаясь легко одетым с бала, Веневитинов сильно простудился.

Поэт умер 15 (27) марта 1827 г. в Петербурге, по-видимому от тяжелой пневмонии, не дожив до 22 лет. Похоронен на кладбище Симонова монастыря в Москве. Он завещал надеть ему на палец в час кончины перстень из Геркуланума — подарок Зинаиды Волконской. Когда он впал в забытье, перстень надели на его палец. Но вдруг Веневитинов очнулся, спросил: «Разве меня венчают?» И умер. На похоронах были А. Пушкин и А. Мицкевич. Перезахоронен в 1930-е гг. на Новодевичьем кладбище.

Творчество

В своей литературной деятельности Веневитинов проявил разносторонние дарования и интересы. Он был не только поэтом, но и прозаиком, писал литературно-программные и критические статьи (известна его полемика с Н. А. Полевым по поводу 1 главы пушкинского «Евгения Онегина»), переводил прозаические произведения немецких авторов, в том числе Гёте и Гофмана (Е. А. Маймин. «Дмитрий Веневитинов и его литературное наследие». 1980).

Веневитиновым было написано всего около 50 стихотворений. Многие из них, особенно поздние, наполнены глубоким философским смыслом, что составляет отличительную черту лирики поэта.

Центральная тема последних стихотворений Веневитинова-судьба поэта. В них заметен культ романтического поэта-избранника, высоко вознесенного над толпой и обыденностью:

…Но в чистой жажде наслажденья

Не каждой арфе слух вверяй

Не много истинных пророков

С печатью власти на челе,

С дарами выспренних уроков,

С глаголом неба на земле.

Ряд стихотворений Веневитинова 1826-1827 гг., написанных за несколько месяцев до смерти поэта («Завещание», «К моему перстню», «Поэт и друг») можно с полным правом назвать пророческими. В них автор словно предвидел свою раннюю кончину:

…Душа сказала мне давно:

Ты в мире молнией промчишься!

Тебе всё чувствовать дано,

Но жизнью ты не насладишься.

Веневитинов был также известен как одаренный художник, музыкант, музыкальный критик. Когда готовилось посмертное издание, Владимир Одоевский предлагал включить в него не только стихотворения, но и рисунки, и музыкальные произведения: «Мне бы хотелось издать их вместе с сочинениями моего друга, чудно соединявшего в себе все три искусства».

1805 - 1827

Дмитрий Владимирович Веневитинов (14(26).09.1805-15(27).03.1827) родился в г. Москве в Кривоколенном переулке, в дворянско-аристократической семье. Отец - Владимир Петрович Веневитинов (1777-1814) - отставной гвардейский прапорщик Преображенского полка, умер, когда Дмитрию было всего 9 лет. Мать - Анна Николаевна, урожденная княжна Оболенская (1782-1841) - троюродная тетка Александра Сергеевича Пушкина. Дом, в котором родился Дмитрий, сохранился до сих пор. Он стоит недалеко от Мясницкой улицы, на первом повороте переулка. На нём есть мемориальная доска, которая гласит, что в этом доме у Веневитиновых А. С. Пушкин читал «Бориса Годунова».
Д. В. Веневитинов получил прекрасное домашнее воспитание и образование. Непосредственное образование Дмитрия было доверено преподавателям Московского университета: учёному-материалисту, медику Иустину Егоровичу Дядьковскому; математику П. С. Щепкину; поэту, переводчику, литературному критику Алексею Федоровичу Мерзлякову; композитору, дирижёру, пианисту Иосифу Иосифовичу Гениште; художнику Лапершу. К 14 годам Дмитрий читал в подлиннике Вергилия, Горация, Гомера, Эсхила, переводил их на русский, в совершенстве владел французским, немецким, английским и изучал итальянский язык.
Первое из дошедших до наших дней стихотворение Веневитинова датировано 1821 г. Оно называется «К друзьям» и является ответом на «Послание Веневитиновым» А. С. Хомякова, адресованное Дмитрию и Алексею.
В 1822 г. шестнадцатилетний Дмитрий поступает в Московский университет вольнослушателем и посещает лекции сразу на всех 4-х отделениях: нравственно-политическом, словесном, физико-математическом и медицинском, получая поистине энциклопедические знания. В университете он сформировался как романтический поэт со свойственным ему стилем. Большое влияние на Д. В. Веневитинова в формировании его интереса к философии и глубокого её изучения оказал профессор М. Г. Павлов (уроженец г. Ельца, закончил Воронежскую духовную семинарию). Именно Павлов обратил Веневитинова к серьезному изучению классика немецкой философии - Шеллинга. Романтический характер миросозерцания Веневитинова нашёл выражение в философском познании жизни.
В ноябре 1823 г. Д. В. Веневитинов окончил университет и поступил в Московский архив Министерства иностранных дел. К этому времени он уже был автором нескольких стихотворений, по преимуществу вольно перелагавших античных и новоевропейских авторов.
В 1823 г. в Москве был организован Литературно-философский кружок «Общество любомудрия» (1823-1825). В кружок, помимо председателя В. Ф. Одоевского и секретаря Д. В. Веневитинова, вошли критик И. В. Киреевский, литераторы Н. М. Рожалин и А. И. Кошелев; примыкали к кружку прозаик и историк М. П. Погодин, поэт и филолог С. П. Шевырев. Члены кружка изучали сочинения Б. Спинозы, И. Канта, И. Фихте, Ф. Шеллинга, а впоследствии сыграли заметную роль в разработке русской философской мысли и литературы. На собраниях общества Веневитинов читал отрывки из своей философской прозы: «Скульптура, живопись и музыка», «Утро, полдень, вечер и ночь», «Беседы Платона с Александром». На краткое время с любомудрами сблизился Пушкин. Участники кружка печатались преимущественно в журнале «Вестник Европы» и альманахе «Мнемозина», а после роспуска общества большинство из них объединились вокруг созданного по совету А. С. Пушкина и по программе Д. В. Веневитинова журнала «Московский вестник», который выходил с начала 1827 г.
Столичная жизнь Веневитинова чередовалась с поездками в провинцию. У Веневитиновых были довольно многочисленные владения в Воронежском и Землянском уездах Воронежской губернии. В детстве Дмитрий вместе с родителями гостил в «родовом гнезде». После смерти отца семья Веневитиновых перестала приезжать в Новоживотинное. Имением руководил управляющий, не сумевший справедливо и честно вести дела с крестьянами. В конце лета 1824 г. Дмитрий вместе с братом Алексеем вынуждены были поехать в своё воронежское имение Новоживотинное, чтобы уладить проблемы в делах управления. Путь в имение лежал через Воронеж, где братья остановились на два дня и встретились с родственниками и знакомыми. О своём пребывании в Воронеже Дмитрий писал матери, сообщая о визите к воронежскому губернатору Н. И. Кривцову. Николай Иванович был участником Бородинского сражения, родным братом декабриста Сергея Ивановича Кривцова, а также близким знакомым , Н. М. Карамзина, П. А. Вяземского и . Веневитинов также нанёс визиты предводителю дворянства, прокурору и председателю гражданской палаты. У поэта была возможность увидеть Воронеж, погулять по его главной улице - Большой Дворянской. В Новоживотинном он прожил около месяца, часто вспоминал детство, писал письма матери и сестре Софье, сочинял стихи.
Поездка в воронежские владения многому научила поэта, помогла увидеть реальную жизнь крестьянской России. Восторг от красоты донской природы, привёл к размышлениям о причастности к нескончаемому чуду жизни и философскому восприятию бытия. По возвращению из Воронежской губернии у Веневитинова появятся философские новеллы и стихи о природе.
К 1825 г. окончательно сложился неповторимый литературный мир поэта. К 1825 г. относится и первое выступление Веневитинова в печати как литературного критика. В журнале «Сын Отечества» был опубликован его «Разбор статьи о «Евгении Онегине». Пушкину очень понравилась эта статья, а также отзывы Веневитинова о второй главе «Евгения Онегина» и отрывке из «Бориса Годунова».
Важным событием в жизни Д. В. Веневитинова стало знакомство его с Зинаидой Волконской, незаурядной женщиной, хозяйкой одного из самых блестящих московских литературных салонов. Веневитинов любил её сильной, без расчёта на взаимность, поэтической любовью, символом которой стал знаменитый перстень княгини, найденный в своё время при раскопках Геркуланума и Помпеи. Волконская подарила его поэту при отъезде Дмитрия Владимировича в Петербург. Веневитинов прикрепил перстень к часам, в виде брелока, объявив, что наденет его только перед женитьбой или смертью. Этому событию в его жизни посвящено стихотворение « », которое вполне можно назвать пророческим. Поэтическое предсказание Веневитинова сбылось. В 1930 г. могила Веневитинова, в связи с закрытием кладбища при бывшем Симоновом монастыре, была перенесена на Новодевичье кладбище. При эксгумации праха перстень был вынут и сейчас, как реликвия, хранится в Государственном литературном музее в Москве.
В ноябре 1826 г. Веневитинов уехал из Москвы в Петербург, поступив на службу в Азиатский департамент Министерства иностранных дел. При въезде в Петербург Веневитинов был арестован по подозрению в причастности к делу декабристов, среди которых он имел немало друзей. Арест оказал на поэта пагубное влияние: кроме тяжёлого нравственного впечатления, пребывание в сыром и холодном помещении вредно подействовало на его и так уже слабое здоровье. В дальнейшем он, при всей увлечённости новой службой в Азиатском департаменте, страдал от северного климата.
Петербургский период жизни Веневитинова наполнен напряжённой деятельностью и высоким творческим подъёмом. К этому времени о Веневитинове можно говорить уже как о сложившемся, зрелом поэте, способном не только находить оригинальные темы, но и оригинально выражать их, создавая свой неповторимый стиль философской лирики. Стихотворения, относящиеся к последнему году его жизни, отличаются совершенством формы и глубиной содержания, являясь вершиной его лирики. Это своеобразный цикл, состоящий из 6 стихотворений: « », « », «Поэт», «Жертвоприношение», «Утешение», «Послание к Рожалину». Блестящи и его переводы из «Эгмонта» и «Фауста» Гёте. Веневитиновым было написано всего около 50 стихотворений. Многие из них, особенно поздние, наполнены глубоким философским смыслом, что составляет отличительную черту лирики поэта.
В Петербурге Дмитрий начал писать роман в прозе «Владимир Паренский». К сожалению, произведение не было окончено, отрывки из романа были опубликованы в 1831 г., уже после смерти автора. Поэту не пришлось осуществить многих своих намерений…
В начале марта 1827 г. Веневитинов сильно простудился, болезнь остановить не удалось. Поэт умер 15 (27) марта 1827 г., не дожив до 22 лет.
Веневитинову посвящены стихи и .
Веневитинов был также известен как одарённый художник, музыкант, музыкальный критик. Когда готовилось посмертное издание поэта, В. Одоевский предлагал включить в него не только стихотворения, но и рисунки, и музыкальные произведения: «Мне бы хотелось издать их вместе с сочинениями моего друга, чудно соединявшего в себе все три искусства».
В 1994 г. на окраине Коминтерновского района г. Воронежа есть Веневитиновская улица.

В 2005 г. воронежцы отметили 200-летие со дня рождения поэта. В честь 200-й годовщины Дмитрия Веневитинова на территории был открыт памятник поэту.

Фрагмент выставки в ВОУНБ имени И. С. Никитина

Веневитинов Д. В. Полное собрание сочинений / под ред. Б. В. Смиренского; авт. вступ. ст. Д. Д. Благой. - М. ; Л. : ACADEMIA, 1934. - с.
. Веневитинов Д. В С глаголом неба на земле: Стихотворения. Поэмы и драмы в стихах. Проза. Статьи. Современники о Д. В. Веневитинове / сост.: Р. В. Андреева, Л. Ф. Попова; науч. ред., вступ. ст., коммент. Б. Т. Удодова. - Воронеж: Центр духов. возрождения Чернозем. края, 2003. - 351, с., л. ил.
. Веневитинов Д. В. Спокойно дни мои цвели в долине жизни... : Стихотворения. Письма из деревни / Д. В. Веневитинов. - Москва: Белый город, 2013. - 175 с. : ил.
. Веневитинов Д. В. Души пророчества правдивы... / Д. В. Веневитинов. - Воронеж: Центр духов. возрождения Чернозём. края, 2017. - 184 с., л. ил. : ил.

***
. Осокин В. Н. Перстень Веневитинова: этюды о художниках и писателях. - М. : Сов. Россия, 1969. - 123 с.
. Литературная критика 1800-1820-х годов / авт. вступ. ст., сост., примеч. и подгот. текста Л. Г. Фризмана. - М. : Худож. лит., 1980. - 343 с., л. ил.
. Чернышев М. А. «В душе неразгаданной думы тая...»: о жизни и творчестве Дм. Веневитинова. - Саратов: Заволжье, 1992. - 280 с.
. Воронежцы: знаменитые биографии в истории края / ред.-сост. Ю. Л. Полевой. - Воронеж, 2007. - С. 116-120.
. Воронежская историко-культурная энциклопедия: персоналии / гл. ред. О. Г. Ласунский. - 2-е изд., доп. и испр. - Воронеж, 2009. - С. 91.

http://www.azlib.ru/w/wenewitinow_d_w/

«Проживи Веневитинов хотя десятью годами более – он на целые десятки лет двинул бы вперёд нашу литературу…».
Н. Г. Чернышевский

Дмитрий Владимирович Веневитинов (14 (26) сентября 1805 – 15 (27) марта 1827) – русский поэт, переводчик, прозаик.

Дмитрий Владимирович Веневитинов родился в Москве. Его отец, отставной прапорщик Семёновского полка Владимир Петрович Веневитинов (1777-1814), происходил из богатой воронежской дворянской семьи. Мать, Анна Николаевна, происходила из княжеского рода Оболенских-Белых. Через неё Дмитрий Веневитинов был в дальнем родстве (четвероюродным братом) с А. С. Пушкиным.

Веневитинов получил классическое домашнее образование, в 1822-1824 гг. как вольнослушатель посещал лекции в Московском университете. Увлекался не только историей, философией и теорией словесности, но и математикой и естественными науками. Сдав экзамены за курс университета, в 1824 году поступил на службу в Московский архив Коллегии иностранных дел, но главным его занятием была литература. К этому времени он уже был автором нескольких стихотворений, по преимуществу вольно перелагавших античных и новоевропейских авторов. Веневитинов был одним из организаторов московского «Общества любомудрия», которое ставило своей целью изучение идеалистической философии и романтической эстетики.

В ноябре 1826 года Веневитинов перебрался из Москвы в Петербург, поступив на службу в Азиатский департамент Министерства иностранных дел. При въезде в Петербург поэт был арестован по подозрению в причастности к заговору декабристов. Он провёл три дня под арестом на одной из гауптвахт Петербурга. Пребывание вдали от родных и друзей угнетало поэта. Кроме того, Веневитинов сильно простудился, что привело к ранней смерти 15 (27) марта 1827 года, по-видимому, от тяжёлой пневмонии. Тело было отправлено в Москву. Похоронили Веневитинова 2 апреля 1827 года на кладбище Симонова монастыря в Москве. На похоронах были Пушкин, Мицкевич и другие друзья поэта.

В своей литературной деятельности Веневитинов проявил разносторонние дарования и интересы. Его романтическая поэзия насыщена философскими мотивами. Многие стихи посвящены высокому назначению поэзии и поэта, культу дружбы: «Поэт» (1826), «Поэт и друг» (1827). Он посвящал стихи друзьям, близким людям, возлюбленной Зинаиде Волконской: «К моей богине» (1826), «Элегия» (1827), «Завещание» (1826).

Веневитинов завещал в час кончины надеть ему на палец перстень – подарок Зинаиды Волконской. Когда он впал в забытьё, перстень надел на его палец А. С. Хомяков. В 1930-е годы, при сносе Симонова монастыря, тело Д. В. Веневитинова было эксгумировано и перезахоронено на Новодевичьем кладбище. При эксгумации перстень был снят с пальца поэта и сейчас хранится в Литературном музее.

Веневитинов был не только поэтом, но и переводчиком, прозаиком, писал литературно-критические статьи, переводил произведения Э. Т. А. Гофмана, И. В. Гёте и других. Также он был известен как одарённый художник, музыкант, музыкальный критик.

Имя Дмитрия Веневитинова тесно связано с нашим краем. У Веневитиновых были владения в Воронежской губернии. В детстве Дмитрий вместе с родителями гостил в «родовом гнезде» – в Новоживотинном. После смерти отца семья Веневитиновых перестала приезжать в имение. Но в августе – сентябре 1824 года вместе с младшим братом Алексеем Дмитрий Веневитинов посетил Воронеж и свое воронежское имение. В Новоживотинном он прожил около месяца, часто вспоминал детство, писал письма матери и сестре Софье, сочинял стихи. Сейчас здесь расположен памятник федерального значения – Музей-усадьба Д. В. Веневитинова.

В 1994 году в окраинной зоне Коминтерновского района Воронежа была образована новая улица – Веневитинская. В 2005 году в честь 200-й годовщины Дмитрия Веневитинова на территории Музея-усадьбы Д. В. Веневитинова был открыт памятник поэту.

Произведения Д. В. Веневитинова

Веневитинов Д. В. Полное собрание сочинений / Д. В. Веневитинов; под ред. А. П. Пятковского. – Санкт-Петербург: Типография О. И. Бакста, 1862. – 264 с.

Полное собрание сочинений поэта, изданное в 1862 году в петербургской типографии Бакста под редакцией А. П. Пятковского, содержит также портрет автора, факсимиле и статьи о его жизни и сочинениях.

Веневитинов Д. В. Стихотворения / Д. В. Веневитинов. – Москва: Советская Россия, 1982. – 174 с. – (Поэтическая Россия).

Веневитинов Д. В. Стихотворения. Поэмы. Драмы / Д. В. Веневитинов. – Москва: Художественная литература, 1976. – 128 с.

В книги поэта вошли его избранные произведения.

Веневитинов Д. В. Стихотворения // Антология русской поэзии. – URL: http://www.stihi-rus.ru/1/Venevitinov/ .

Поэты пушкинской поры: избранные стихотворения. – Москва; Ленинград: Детгиз, 1949. – 286 c. – (Школьная библиотека).

В сборник вошли избранные стихи шестнадцати наиболее крупных поэтов пушкинской поры, в том числе Дмитрия Веневитинова.

Русская поэзия первой половины XIX века. – Москва: Слово, 2001. – 765 с. – (Пушкинская библиотека).

В книге представлено творчество пятидесяти шести поэтов самых разных направлений, в том числе и Дмитрия Веневитинова (с. 379–389).

Литература о жизни и творчестве Д. В. Веневитинова

Акиньшин А. Н. Воронежское дворянство в лицах и судьбах: историко-генеалогические очерки с приложением Перечня дворянских родов Воронежской губернии / А. Н. Акиньшин, О. Г. Ласунский. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – Воронеж: Центр духовного возрождения Черноземного края, 2009. – 432 с.

В книге воронежских ученых представлены биографии дворянских родов Воронежской губернии, живших на территории края до 1917 года. Веневитиновы и Станкевичи, Раевские и Тулиновы, Потаповы и Сомовы… Поэты и просветители, фабриканты и военные. Среди иллюстраций можно найти рисунки брата поэта Дмитрия Веневитинова Алексея Владимировича, запечатлевшего в середине XIX века виды села Новоживотинное.

Будаков В. В. Поэт-философ Дмитрий Веневитинов / В. В. Будаков // Воронеж: Русский провинциальный журнал. – Воронеж, 2003. – Спец. вып. : День славянской письменности и культуры. – С. 118.

Будаков В. В. «Рано умереть, но жить…» (Дмитрий Веневитинов) / В. В. Будаков // Подвижники русского слова / В. В. Будаков. – Воронеж, 2007. – С. 110–116.

Книга «Подвижники русского слова» – лирические очерки о писателях и поэтах, жизнью и творчеством породненных с черноземным краем, среднерусской полосой. Один из очерков посвящен Дмитрию Веневитинову.

Веневитинов Дмитрий Владимирович // Литературная карта Воронежской области. – URL: http://lk.vrnlib.ru/?p=persons&id=66 .

Дмитрий Веневитинов. Усадьбы Веневитиновых. Творческое наследие поэта / [вступ. ст. Е. Г. Новичихина]. – Воронеж: Центр духовного возрождения Черноземного края, 2010. – 215 с.

Имя поэта тесно связано с Воронежским краем: четыре помещичьи усадьбы рода Веневитиновых находились в Рамони – на живописных донских берегах. Мир дворянской усадьбы удалось сохранить только в селе Новоживотинное. В этой книге предлагается не только знакомство с биографическими материалами и творчеством замечательного поэта, критика, философа. Читатель впервые сможет заглянуть во все четыре усадьбы, узнать их историю и современное бытование, пройтись по залам дома-музея Д. Веневитинова.

Жихарев В. В плену «царицы муз и красоты»: (Дмитрий Веневитинов и Миньято Риччи) / В. Жихарев // Подъем. – Воронеж, 2012. – № 12. – С. 218–223.

Очерк Виталия Жихарева привносит новые детали в историю любви двадцатилетнего русского поэта Дмитрия Веневитинова к Зинаиде Волконской, которая, в свою очередь, была увлечена итальянским камерным певцом графом Миньято Риччи.

Ласунский О. Г. Веневитинов Дмитрий Владимирович / О. Г. Ласунский // Воронежская энциклопедия: [в 2 томах] / [гл. ред. М. Д. Карпачев]. – Воронеж, 2008. – Т. 1. – С. 126.

Мордовченко Н. И. Веневитинов и поэты-любомудры / Н. И. Мордовченко // История русской литературы: в 10 т. – Москва; Ленинград, 1953. – Т. 6: Литература 1820--1830-х годов. – С. 448–459. – URL: http://feb-web.ru/feb/irl/il0/il6/il6-4482.htm .

Статья на сайте Фундаментальной электронной библиотеки (ФЭБ) «Русская литература и фольклор» рассказывает о литературно-философском кружке «Общество любомудрия» (1823–1825 гг.). Веневитинов принимал активное участие в организации и работе кружка. Члены кружка занимались изучением немецкой идеалистической философии.

Музей-усадьба Д. В. Веневитинова. – http://muzeinikitin.vzh.ru/muzej-usadba-d-venevitinova .

Музей-усадьба Д. В. Веневитинова // Литературная карта Воронежской области. – URL: http://lk.vrnlib.ru/?p=post&id=4 .

Музей-усадьба Д. В. Веневитинова, открытый в 1994 году, – памятник федерального значения, одна из немногих сохранившихся в России дворянских усадеб XVIII века. Музей расположен в селе Новоживотинное Рамонского района Воронежской области. В его экспозиции – убранство залов знатной дворянской усадьбы XIX века и всё, связанное с родом Веневитиновых. Музей включает в себя двухэтажный особняк (1760-1770 гг.), флигель (1887 г.), парковую зону с прудом. В 2005 году на территории усадьбы был открыт памятник поэту.

Новичихин Е. Новоживотинное / Е. Новичихина. – Воронеж: Центрально-Черноземное книжное издательство, 1994. – 114 с. – (Земля Воронежская. Энциклопедия городов и сел).

Книга рассказывает о селе Воронежской области, берущем свое начало во второй половине XVII века. С историей этого села тесно связана судьба поэта Дмитрия Веневитинова.

Поэт и философ Дмитрий Веневитинов // Истоки. Этнокультурные особенности Воронежского края. – Воронеж, 2014. – С. 147–148.

Статья из сборника, рассказывающего об этнокультурных особенностях нашего края, о жизни и традициях наших предков, о людях, связанных с воронежской землёй.

Удодов Б. Дмитрий Владимирович Веневитинов / Б. Удодов // Воронежцы: знаменитые биографии в истории края. – Воронеж, 2007. – С. 116–120.

Чернышев М. А. «В душе неразгаданной думы тая…» / М. А. Чернышев. – Саратов: Заволжье, 1992. – 280 с.

Книга рассказывает о жизни и творчестве известного поэта XIX века Дмитрия Веневитинова.

Веточка

[Из Грессе]

В бесценный час уединенья,

Когда пустынною тропой

С живым восторгом упоенья

Ты бродишь с милою мечтой

В тени дубравы молчаливой, -

Видал ли ты, как ветр игривый

Младую веточку сорвет?

Родной кустарник оставляя,

Она виется, упадая

На зеркало ручейных вод,

И, новый житель влаги чистой,

С потоком плыть принуждена.

То над струею серебристой

Спокойно носится она,

То вдруг пред взором исчезает

И кроется на дне ручья;

Плывет - всё новое встречает,

Всё незнакомые края:

Усеян нежными цветами

Здесь улыбающийся брег,

А там пустыни, вечный снег

Иль горы с грозными скалами.

Так далей веточка плывет

И путь неверный свой свершает,

Пока она не утопает

В пучине беспредельных вод.

Вот наша жизнь!- так к верной цели

Необоримою волной

Поток нас всех от колыбели

Влечет до двери гробовой.

Домовой

«Что ты, Параша, так бледна?»

- «Родная! домовой проклятый

Меня звал нынче у окна.

Весь в черном, как медведь лохматый,

С усами, да какой большой!

Век не видать тебе такого».

- «Перекрестися, ангел мой!

Тебе ли видеть домового?»

«Ты не спала, Параша, ночь?»

- «Родная! страшно; не отходит

Проклятый бес от двери прочь;

Стучит задвижкой, дышит, бродит,

В сенях мне шепчет: отопри!»

- «Ну, что же ты?» - «Да я ни слова».

- «Э, полно, ангел мой, не ври:

Тебе ли слышать домового?»

«Параша, ты не весела;

Опять всю ночь ты прострадала?»

- «Нет, ничего: я ночь спала».

- «Как ночь спала! ты тосковала,

Ходила, отпирала дверь;

Ты, верно, испугалась снова?»

- «Нет, нет, родимая, поверь!

Я не видала домового».

Декабрь 1826

Евпраксия

Песнь первая

Шуми, Осетр! Твой брег украшен

Делами славной старины;

Ты роешь камни мшистых башен

И древней твердыя стены,

Обросшей давнею травою.

Но кто над светлою рекою

Разбросил груды кирпичей,

Остатки древних укреплений,

Развалины минувших дней?

Иль для грядущих поколений

Как памятник стоят оне

Воинских, громких приключений?

Так, - брань пылала в сей стране;

Но бранных нет уже: могила

Могучих с слабыми сравнила.

На поле битв - глубокий сон.

Прошло победы ликованье,

Умолкнул побежденных стон;

Одно лишь темное преданье

Вещает о делах веков

И веет вкруг немых гробов.

Вдали, там, где в тени густой,

Во мгле таинственной дубравы

Осетр поток скрывает свой,

Ты зришь ли холм сей величавый,

Который на краю долин,

Как одинокий исполин,

Возносится главой высокой?

Сей холм был долго знаменит.

Преданье древнее гласит,

Что в мраке старины глубокой

Он был Перуну посвящен,

Что всякий раз, как злак рождался

И дол соседний улыбался,

В одежде новой облечен,

И в лесе трепетали ветки.

Сюда стекались наши предки,

Теснилися со всех сторон.

Есть даже слух, что здесь славяне

По возвращеньи с лютых браней

На алтарях своих богов

Ударом суеверной стали

Несчастных пленных лили кровь

Иль пламени их предавали

И в хладнокровной тишине

На их терзания взирали.

И если верить старине,

Едва ж с костров волною черной

Взносился дым к лазури горной, -

Вдруг гром в бесшумных небесах

При блике молний раздавался,

Осетр ревел в своих брегах,

И лес со треском колебался.

Взгляни, как новое светило,

Грозя пылающим хвостом,

Поля рязански озарило

Зловещим пурпурным лучом.

Небесный свод от метеора

Багровым заревом горит.

Толпа средь княжеского двора

Растет, теснится и шумит;

Младые старцев окружают

И жадно ловят их слова;

Несется разная молва,

Из них иные предвещают

Войну кровавую иль глад;

Другие даже говорят,

Что скоро, к ужасу вселенной,

Раздастся звук трубы священной

И с пламенным мечом в руках

Промчится ангел истребленья.

На лицах суеверный страх,

И с хладным трепетом смятенья

Власы поднялись на челах.

Песнь вторая

Средь терема, в покое темном,

Под сводом мрачным и огромным,

Где тускло меж столбов мелькал

Светильник бледный, одинокий

И слабым светом озарял

И лики стен, и свод высокий

С изображеньями святых, -

Князь Федор, окружен толпою

Бояр и братьев молодых.

Но нет веселия меж них:

В борьбе с тревогою немою,

Глубокой думою томясь,

На длань склонился юный князь.

И на челе его прекрасном

Блуждали мысли, как весной

Блуждают тучи в небе ясном.

За часом длился час, другой;

Князья, бояре все молчали -

Лишь чаши звонкие стучали

И в них шипел кипящий мед.

Но мед, сердец славянских радость,

Душа пиров и враг забот,

Для князя потерял всю сладость,

И Федор без отрады пьет.

Ты улетел, восторг счастливый,

И вы, прелестные мечты,

Весенней жизни красоты.

Ах, вы увяли, как средь нивы

На миг блеснувшие цветы!

Зачем, зачем тоске унылой

Младое сердце он отдал?

Давно ли он с супругой милой

Одну лишь радость в жизни знал?

Бывало, братья удалые

Сбирались шумною толпой:

Меж них младая Евпраксия

Была веселости душой,

И час вечернего досуга

В беседе дружеского круга,

Как чистый быстрый миг, летел.

Но между тем как над рекой

Батый готовит войско в бой,

Уже под градскими стенами

Дружины храбрые славян

Стояли стройными рядами.

Священный крест - знак христиан -

Был водружен перед полками.

Уже служитель алтарей

Отпел утешную молитву

И рать благословил на битву.

Двенадцать опытных вождей,

Давно покрытых сединами,

Но сильных в старости своей,

Стоят с готовыми мечами.

За ними юный ряд князей,

Опора веры и свободы.

Здесь зрелся молодой Роман,

Надежда лестная славян,

Достойный сана воеводы.

В блестящем цвете юных лет

Он в княжеский вступал совет

И часто мудростью своею

Рязанских старцев удивлял.

Давно испытанный бронею,

Он в многих битвах уж бывал

И половцев с дружиной верной

Не раз на поле поражал.

Но, вождь для воинов примерный,

Князей он негу презирал.

Ему забавы - бранны бури,

И твердый щит - его ночлег.

Вблизи Романа видны Юрий,

Мстислав, Борис и ты, Олег!

Зачем сей юноша красивый,

Дитя по сердцу и летам,

Оставил кров, где он, счастливый,

Ходил беспечно по цветам

Весны безбурной и игривой?

Но он с булатом в юной длани

Летит отчизну защищать

И в первый раз на поле брани

Любовь к свободе показать.

Но грозные татар полки,

Неистовой отваги полны,

Уже вдоль быстрыя реки

Как шумные несутся волны.

С угрозой дикой на устах

Они готовы в бой кровавый.

Мечи с серебряной оправой

Сверкают в крепких их руках.

Богато убраны их кони -

Не медь и не стальные брони

От копий груди их хранят,

Но тонкие драгие ткани -

Добыча азиатской брани -

На персях хищников блестят.

Батый, их вождь, с булатом в длани

Пред ними на младом коне.

Колчан с пернатыми стрелами

Повешен на его спине,

И шаль богатыми узлами

Играет над его главой.

Взлелеянный среди разбоя,

Но пышной роскоши рукой,

Он друг войны и друг покоя

В дни праздности, в шуму пиров.

Он любит неги наслажденья

И в час веселый упоенья

Охотно празднует любовь.

Но страшен он в жару сраженья,

Когда с улыбкой на устах,

С кинжалом гибельным в зубах,

Как вихрь он на врагов стремится

И в пене конь под ним дымится.

Везде лишь вопли пораженных,

И звон щитов, и блеск мечей...

Ни младости безгрешных дней,

Ни старости седин почтенных

Булат жестокий не щадит.

И вдруг раздался стук копыт.

Отряды конницы славянской

Во весь опор стремятся в бой,

Но первый скачет князь рязанской

Роман, за ним Олег младой

И Евпатий, боярин старый

С седою длинной бородой.

Ударам вслед гремят удары.

Всех пылче юноша Олег.

То с левой стороны, то с правой

Блестит его булат кровавый.

Столь неожиданный набег

Привел моголов в изумленье.

Ужасны суздальцев набеги.

Они летят, татары смяты

И, хладным ужасом объяты,

Бегут, рассеясь по полям.

Напрасно храбрый сын Батыя,

Нагай, противится врагам

И всадников ряды густые

Один стремится удержать.

Толпой бегущих увлеченный,

Он сам невольно мчится вслед...

Так челн средь бури разъяренной

Мгновенно борется с грозой,

Мгновенно ветры презирает,

Но вдруг, умчавшись с быстротой,

Волнам сердитым уступает...

Жертвоприношение

О жизнь, коварная сирена,

Как сильно ты к себе влечешь!

Ты из цветов блестящих вьешь

Оковы гибельного плена.

Ты кубок счастья подаешь

И песни радости поешь;

Но в кубке счастья — лишь измена,

И в песнях радости — лишь ложь.

Не мучь напрасным искушеньем

Груди истерзанной моей

И не лови моих очей

Каким-то светлым привиденьем.

Меня не тешит ложный сон.

Тебе мои скупые длани

Не принесут покорной дани,

Нет, я тебе не обречен.

Твоей пленительной изменой

Ты можешь в сердце поселить

Минутный огнь, раздор мгновенный,

Ланиты бледностью облить

И осенить печалью младость,

Отнять покой, беспечность, радость,

Но не отымешь ты, поверь,

Любви, надежды, вдохновений!

Нет! их спасет мой добрый гений,

И не мои они теперь.

Я посвящаю их отныне

Навек поэзии святой

И с страшной клятвой и с мольбой

Кладу на жертвенник богине.

1826 или 1827

Жизнь

Сначала жизнь пленяет нас:

В ней все тепло, все сердце греет

И, как заманчивый рассказ,

Наш ум причудливый лелеет.

Кой-что страшит издалека, -

Но в этом страхе наслажденье:

Он веселит воображенье,

Как о волшебном приключенье

Ночная повесть старика.

Но кончится обман игривой!

Мы привыкаем к чудесам.

Потом - на все глядим лениво,

Потом - и жизнь постыла нам:

Ее загадка и развязка

Уже длинна, стара, скучна,

Как пересказанная сказка

Усталому пред часом сна.

Завещание

Вот час последнего страданья!

Внимайте: воля мертвеца

Внимайте: чтоб сего кольца

С руки холодной не снимали:

Пусть с ним умрут мои печали

И будут с ним схоронены.

Друзьям - привет и утешенье:

Восторгов лучшие мгновенья

Мной были им посвящены.

Внимай и ты, моя богиня:

Теперь души твоей святыня

Мне и доступней, и ясней;

Во мне умолкнул глас страстей,

Любви волшебство позабыто,

Исчезла радужная мгла,

И то, что раем ты звала,

Передо мной теперь открыто.

Приближься! вот могилы дверь!

Мне всё позволено теперь:

Я не боюсь суждений света.

Теперь могу тебя обнять,

Теперь могу тебя лобзать,

Как с первой радостью привета

В раю лик ангелов святых

Устами б чистыми лобзали,

Когда бы мы в восторге их

За гробом сумрачным встречали.

Но эту речь ты позабудь:

В ней тайный ропот исступленья;

Зачем холодные сомненья

Я вылью в пламенную грудь?

К тебе одно, одно моленье!

Не забывай!.. прочь уверенья -

Клянись!.. Ты веришь, милый друг,

Что за могильным сим пределом

Душа моя простится с телом

И будет жить, как вольный дух,

Без образа, без тьмы и света,

Одним нетлением одета.

Сей дух, как вечно бдящий взор,

Твой будет спутник неотступный,

И если памятью преступной

Ты изменишь, беда с тех пор!

Я тайно облекусь в укор;

К душе прилипну вероломной,

В ней пищу мщения найду,

И будет сердцу грустно, томно,

А я, как червь, не отпаду.

1826 или 1827

Знамения перед смертью Цезаря

О Феб! тебя ль дерзнем обманчивым назвать?

Не твой ли быстрый взор умеет проникать

До глубины сердец, где возникают мщенья

И злобы бурные, но тайные волненья.

По смерти Цезаря ты с Римом скорбь делил,

Кровавым облаком чело твое покрыл;

Ты отвратил от нас разгневанные очи,

И мир, преступный мир, страшился вечной ночи.

Но всё грозило нам - и рев морских валов,

И вранов томный клик, и лай ужасный псов.

Колькраты зрели мы, как Этны горн кремнистой

Расплавленны скалы вращал рекой огнистой

И пламя клубами на поле изрыгал.

Германец трепетный на небеса взирал;

Со треском облака сражались с облаками,

И Альпы двигались под вечными снегами.

Священный лес стенал; во мгле густой ночей

Скитался бледный сонм мелькающих теней.

Медь потом залилась (чудесный знак печали!),

На мраморах богов мы слезы примечали.

Земля отверзлася, Тибр устремился вспять,

И звери, к ужасу, могли слова вещать;

Разлитый Эридан кипящими волнами

Увлек дремучий лес и пастырей с стадами.

Во внутренности жертв священный взор жрецов

Читал лишь бедствия и грозный гнев богов;

В кровавые струи потоки обращались;

Волки, ревучие средь стогн, во мгле скитались;

Мы зрели в ясный день и молнию, и гром,

И страшную звезду с пылающим хвостом.

И так вторицею орлы дрались с орлами.

В полях Филипповых под теми ж знаменами

Родные меж собой сражались вновь полки,

И в битве падал брат от братниной руки;

Двукраты рок велел, чтоб римские дружины

Питали кровию фракийские долины.

Быть может, некогда в обширных сих полях,

Где наших воинов лежит бездушный прах,

Спокойный селянин тяжелой бороною

Ударит в шлем пустой и трепетной рукою

Поднимет ржавый щит, затупленный булат, -

И кости под его стопами загремят.

Италия

Италия, отчизна вдохновенья!

Придет мой час, когда удастся мне

Любить тебя с восторгом наслажденья,

Как я люблю твой образ в светлом сне.

Без горя я с мечтами распрощаюсь,

И наяву, в кругу твоих чудес,

Под яхонтом сверкающих небес,

Младой душой по воле разыграюсь.

Там радостно я буду петь зарю

И поздравлять царя светил с восходом,

Там гордо я душою воспарю

Под пламенным необозримым сводом.

Как весело в нем утро золотое

И сладостна серебряная ночь!

О мир сует! тогда от мыслей прочь!

В объятьях нег и в творческом покое

Я буду жить в минувшем средь певцов,

Я вызову их сонмы из гробов!

Тогда, о Тасс! твой мирный сон нарушу,

И твой восторг, полуденный твой жар

Прольет и жизнь, и песней сладких дар

В холодный ум и в северную душу.

К друзьям

Пусть искатель гордой славы

Жертвует покоем ей!

Пусть летит он в бой кровавый

За толпой богатырей!

Но надменными венцами

Не прельщен певец лесов:

Я счастлив и без венцов

С лирой, с верными друзьями.

Пусть богатства страсть терзает

Алчущих рабов своих!

Пусть их златом осыпает,

Пусть они из стран чужих

С нагруженными судами

Волны ярые дробят:

Я без золота богат

С лирой, с верными друзьями.

Пусть веселий рой шумящий

За собой толпы влечет!

Пусть на их алтарь блестящий

Каждый жертву понесет!

Не стремлюсь за их толпами -

Я без шумных их страстей

Весел участью своей

С лирой, с верными друзьями.

К друзьям на Новый год

Друзья! настал и новый год!

Забудьте старые печали,

И скорби дни, и дни забот,

И все, чем радость убивали;

Но не забудьте ясных дней,

Забав, веселий легкокрылых,

Златых часов, для сердца милых,

И старых, искренних друзей.

Живите новым в новый год,

Покиньте старые мечтанья

И все, что счастья не дает,

А лишь одни родит желанья!

По-прежнему в год новый сей

Любите шутки, игры, радость

И старых, искренних друзей.

Друзья! Встречайте новый год

В кругу родных, среди свободы:

Пусть он для вас, друзья, течет,

Как детства счастливые годы.

Но средь Петропольских затей

Не забывайте звуков лирных,

Занятий сладостных и мирных,

И старых, искренних друзей.

К изображению Урании

Пять звезд увенчали чело вдохновенной:

Поэзии дивной звезда,

Звезда благодатная милой надежды,

Звезда беззакатной любви,

Звезда лучезарная искренней дружбы,

Что пятая будет звезда?

Да будет она, благотворные боги,

Душевного счастья звездой.

1826 или 1827

К любителю музыки

Молю тебя, не мучь меня:

Твой шум, твои рукоплесканья,

Язык притворного огня,

Бессмысленные восклицанья

Противны, ненавистны мне.

Поверь, привычки раб холодный,

Не так, не так восторг свободный

Горит в сердечной глубине.

Когда б ты знал, что эти звуки,

Когда бы тайный их язык

Ты чувством пламенным проник,—

Поверь, уста твои и руки

Сковались бы, как в час святой,

Благоговейной тишиной.

Тогда душа твоя, немея,

Вполне бы радость поняла,

Тогда б она живей, вольнее

Родную душу обняла.

Тогда б мятежные волненья

И бури тяжкие страстей —

Всё бы утихло, смолкло в ней

Перед святыней наслажденья.

Тогда б ты не желал блеснуть

Личиной страсти принужденной,

Но ты б в углу, уединенный,

Таил вселюбящую грудь,

Тебе бы люди были братья,

Ты б тайно слезы проливал

И к ним горячие объятья,

Как друг вселенной, простирал.

1826 или 1827

К моей богине

Не думы гордые вздымают

Страстей исполненную грудь,

Не волны невские мешают

Душе усталой отдохнуть,—

Когда я вдоль реки широкой

Скитаюсь мрачный, одинокой

И взор блуждает по брегам,

Язык невнятное лепечет

И тихо плещущим волнам

Слова прерывистые мечет.

Тогда от мыслей далека

И гордая надежда славы,

И тихоструйная река,

И невский берег величавый;

Тогда не робкая тоска

Бессильным сердцем обладает

И тайный ропот мне внушает...

Тебе понятен ропот сей,

О божество души моей!

Холодной жизнию бесстрастья

Ты знаешь, мне ль дышать и жить?

Ты знаешь, мне ль боготворить

Душой, не созданной для счастья,

Толпы привычные мечты

И дани раболепной службы

Носить кумиру суеты?

Нет! нет! и теплые дни дружбы

И дни горячие любви

К другому сердце приучили:

Другой огонь они в крови,

Другие чувства поселили.

Что счастье мне? Зачем оно?

Не ты ль твердила, что судьбою

Оно лишь робким здесь дано,

Что счастья с пламенной душою

Нельзя в сем мире сочетать,

Что для него мне не дышать...

О, будь благословенна мною!

Оно священно для меня,

Сие пророчество несчастья,

И, как завет его храня,

С каким восторгом сладострастья

Я жду губительного дня

И торжества судьбы коварной!

И, если б ум неблагодарный

На небо возроптал в бедах,

Твое б явленье, ангел милый,

Как дар небес, остановило

Проклятье на моих устах.

Мою бы грудь исполнил снова

Благоговения святого

Целебный взгляд твоих очей,

И снова бы в душе моей

Воскресло силы наслажденье,

И счастья гордое презренье,

И сладостная тишина.

Вот, вот что грудь мою вздымает

И тайный ропот мне внушает!

Вот чем душа моя полна,

Когда я вдоль Невы широкой

Скитаюсь мрачный, одинокой.

К моему перстню

Ты был отрыт в могиле пыльной,

Любви глашатай вековой,

И снова пыли ты могильной

Завещан будешь, перстень мой.

Но не любовь теперь тобой

Благословила пламень вечный

И над тобой, в тоске сердечной,

Святой обет произнесла...

Нет! дружба в горький час прощанья

Любви рыдающей дала

Тебя залогом состраданья.

О, будь мой верный талисман!

Храни меня от тяжких ран,

И света, и толпы ничтожной,

От едкой жажды славы ложной,

От обольстительной мечты

И от душевной пустоты.

В часы холодного сомненья

Надеждой сердце оживи,

И если в скорбях заточенья,

Вдали от ангела любви,

Оно замыслит преступленье,-

Ты дивной силой укроти

Порывы страсти безнадежной

И от груди моей мятежной

Свинец безумства отврати.

Когда же я в час смерти буду

Прощаться с тем, что здесь люблю,

Тебя в прощанье не забуду:

Тогда я друга умолю,

Чтоб он с руки моей холодной

Тебя, мой перстень, не снимал,

Чтоб нас и гроб не разлучал.

И просьба будет не бесплодна:

Он подтвердит обет мне свой

Словами клятвы роковой.

Века промчатся, и быть может,

Что кто-нибудь мой прах встревожит

И в нём тебя отроет вновь;

И снова робкая любовь

Тебе прошепчет суеверно

Слова мучительных страстей,

И вновь ты другом будешь ей,

Как был и мне, мой перстень верный.

1826 или 1827

К Пушкину

Известно мне: доступен гений

Для гласа искренних сердец.

К тебе, возвышенный певец,

Взываю с жаром песнопений.

Рассей на миг восторг святой,

Раздумье творческого духа

И снисходительного слуха

Младую музу удостой.

Когда пророк свободы смелый,

Тоской измученный поэт,

Покинул мир осиротелый,

Оставя славы жаркий свет

И тень всемирный печали,

Хвалебным громом прозвучали

Твои стихи ему вослед.

Ты дань принес увядшей силе

И славе на его могиле

Другое имя завещал.

Ты тише, слаще воспевал

У муз похищенного галла.

Волнуясь песнею твоей,

В груди восторженной моей

Душа рвалась и трепетала.

Но ты еще не доплатил

Каменам долга вдохновенья:

К хвалам оплаканных могил

Прибавь веселые хваленья.

Их ждет еще один певец:

Он наш - жилец того же света,

Давно блестит его венец;

Но славы громкого привета

Звучней, отрадней глас поэта.

Наставник наш, наставник твой,

Он кроется в стране мечтаний,

В своей Германии родной.

Досель хладеющие длани

По струнам бегают порой,

И перерывчатые звуки,

Как после горестной разлуки

Старинной дружбы милый глас,

К знакомым думам клонят нас.

Досель в нем сердце не остыло,

И верь, он с радостью живой

В приюте старости унылой

И, может быть, тобой плененный,

Последним жаром вдохновенный,

Ответно лебедь запоет

И, к небу с песнию прощанья

Стремя торжественный полет,

В восторге дивного мечтанья

Тебя, о Пушкин, назовет.

Середина или октябрь 1826

К С[карятину]

При посылке ему водевиля

Не плод высоких вдохновений

Певец и друг тебе приносит в дар;

Не пиэрид небесный жар,

Не пламенный восторг, не гений

Моей душою обладал:

Нестройной песнию моя звучала лира,

И я в безумьи променял

Улыбку муз на смех сатира.

Но ты простишь мне грех безвинный мой;

Ты сам, прекрасного искатель,

Искусств счастливый обожатель,

Нередко для проказ забыв восторг живой,

Кидая кисть - орудье дарованья,

Пред музами грешил наедине

И смелым углем на стене

Чертил фантазии игривые созданья.

Воображенье без оков,

Оно как бабочка игриво:

То любит над блестящей нивой

Порхать в кругу земных цветов,

То к радуге, к цветам небесным мчится.

Не думай, чтоб во мне погас

К высоким песням жар! Нет, он в душе таится,

Его пробудит вновь поэта мощный глас,

И, смелый ученик Байрона,

Я устремлюсь на крылиях мечты

К волшебной стороне, где лебедь Альбиона

Срывал забытые цветы.

Пусть это сон! меня он утешает,

И я не буду унывать,

Пока судьба мне позволяет

Восторг с друзьями разделять.

О друг! мы разными стезями

Пройдем определенный путь:

Ты избрал поприще, покрытое трудами,

Я захотел зараней отдохнуть;

Под мирной сению оливы

Я избрал свой приют; но жребий мой счастливый

Не должен славою мелькнуть:

У скромной тишины на лоне

Прокрадется безвестно жизнь моя,

Как тихая вода пустынного ручья.

Ты бодрый дух обрек Беллоне

И, доблесть сильных возлюбя,

Обрек свой меч кумиру громкой славы -

Иди!- Но стана шум, воинские забавы,

Всё будет чуждо для тебя,

Как сна нежданные виденья,

Как мира нового явленья.

Быть может, на брегу Днепра,

Когда в тени подвижного шатра

Твои товарищи, драгуны удалые,

Кипя отвагой боевой,

Сберутся вкруг тебя шумящею толпой,

И громко застучат бокалы круговые, -

Жалея мыслию о прежней тишине,

Ты вспомнишь о друзьях, ты вспомнишь обо мне;

Чуждаясь новых сих веселий,

О списке вспомнишь ты моем

Иль, взор нечаянно остановив на нем,

Промолвишь про себя: мы некогда умели

Шалить с пристойностью, проказничать с умом.

К. И. Герке (В вечерний час уединенья...)

(При послании трагедии Вернера)

В вечерний час уединенья,

Когда, свободный от трудов,

Ты сердцем жаждешь вдохновенья,

Гармоньи сладостной стихов,

Читай, мечтай - пусть пред тобою

Завеса времени падет,

И ясной длинной чередою

Промчится ряд минувших лет!

Взгляни! уже могучий гений

Расторгнул хладный мрак могил;

Уже, собрав героев тени,

Тебя их сонмом окружил -

Узнай печать небесной силы

На побледневших их челах.

Ее не сгладил прах могилы,

И тот же пламень в их очах...

Но ты во храме. Вкруг гробницы,

Где милое дитя лежит,

Поют печальные девицы

И к небу стройный плач летит:

«Зачем она, как майский цвет,

На миг блеснувший красотою,

Оставила так рано свет

И радость унесла с собою!»

Ты слушаешь - и слезы пали

На лист с пылающих ланит,

И чувство тихое печали

Невольно сердце шевелит.

Блажен, блажен, кто в полдень жизни

И на закате ясных лет,

Как в недрах радостной отчизны,

Еще в фантазии живет.

Кому небесное - родное,

Кто сочетает с сединой

Воображенье молодое

И разум с пламенной душой.

В волшебной чаше наслажденья

Он дна пустого не найдет

И вскликнет, в чувствах упоенья:

«Прекрасному пределов нет!»

Кинжал

Оставь меня, забудь меня!

Тебя одну любил я в мире,

Но я любил тебя как друг,

Как любят звездочку в эфире,

Как любят светлый идеал

Иль ясный сон воображенья.

Я много в жизни распознал,

В одной любви не знал мученья,

И я хочу сойти во гроб,

Как очарованный невежда.

Оставь меня, забудь меня!

Взгляни - вот где моя надежда;

Взгляни - но что вздрогнула ты?

Нет, не дрожи: смерть не ужасна;

Ах, не шепчи ты мне про ад:

Верь, ад на свете, друг прекрасный!

Где жизни нет, там муки нет.

Дай поцелуй в залог прощанья...

Зачем дрожат твои лобзанья?

Зачем в слезах горит твой взор?

Оставь меня, люби другого!

Забудь меня, я скоро сам

Забуду скорбь житья земного.

Крылья жизни

Из Мильвуа

На легких крылышках

Летают ласточки;

Но легче крылышки

У жизни ветреной.

Не знает в юности

Она усталости

И радость резвую

Берет доверчиво

К себе на крылия.

Летит, любуется

Прекрасной ношею...

Но скоро тягостна

Ей гостья милая;

Устали крылышки,

И радость резвую

Она стряхает с них.

Печаль ей кажется

Не столь тяжелою,

И, прихотливая,

Печаль туманную

Берет на крылия

И вдаль пускается

С подругой новою.

Но крылья легкие

Все болей, более

Под ношей клонятся.

И вскоре падает

С них гостья новая,

И жизнь усталая

Одна, без бремени,

Летит покойнее,

Лишь только в крылиях,

Едва заметные,

От ношей брошенных

Следы осталися -

И отпечатались

Лишь только в перышках

Два цвета бледные:

Немного светлого

От резвой радости,

Немного темного

От гостьи сумрачной.

1826 или 1827

Люби питомца вдохновенья

И гордый ум пред ним склоняй;

Но в чистой жажде наслажденья

Не каждой арфе слух вверяй.

Не много истинных пророков

С печатью власти на челе,

С дарами выспренних уроков,

С глаголом неба на земле.

Любимый цвет

(Посвящено С[офье] В[ладимировне]

В[еневитиной])

На небе все цветы прекрасны.

Все мило светят над землей,

Все дышат горней красотой.

Люблю я цвет лазури ясной:

Он часто томностью пленял

Мои задумчивые вежды,

И в сердце робкое вливал

Отрадный луч благой надежды.

Люблю, люблю я цвет луны,

Когда она в полях эфира

С дарами сладостного мира

Плывет как ангел тишины.

Люблю цвет радуги прозрачной -

Но из цветов любимый мой

Есть цвет денницы молодой:

В сем цвете, как в одежде брачной,

Сияет утром небосклон.

Он цвет невинности счастливой,

Он чист, как девы взор стыдливой,

И ясен, как младенца сон.

Когда и страх и рой веселий -

Всё было чуждо для тебя

В пределах тесной колыбели,

Посланник неба, возлюбя

Младенца милую беспечность,

Тебя лелеял в тишине,

Ты почивала - но во сне,

Душой разгадывая вечность,

Встречала ясную мечту

Улыбкой милою, прелестной.

Что сорвало улыбку ту,

Что зрела ты, - мне неизвестно;

Но твой хранитель, гость небесный

Взмахнул таинственным крылом -

И тень ночная пробежала,

На небосклоне заиграла

Денница пурпурным огнем,

И луч румяного рассвета

Твои ланиты озарил.

С тех пор он вдвое стал мне мил,

Сей луч румяного рассвета.

Храни его - недаром он

На девственных щеках возжен,

Не отблеск красоты напрасной,

Нет! он печать минуты ясной,

Залог он тайный, неземной.

На небе все цветы прекрасны,

Все дышат горней красотой;

Но меж цветов есть цвет святой -

Он цвет денницы молодой.

Моя молитва

Души невидимый хранитель,

Услышь моление мое!

Благослови мою обитель

И стражем стань у врат ее,

Да через мой порог смиренный

Не прешагнет, как тать ночной,

Ни обольститель ухищренный,

Ни лень с убитою душой,

Ни зависть с глазом ядовитым,

Ни ложный друг с коварством скрытым.

Всегда надежною броней

Пусть будет грудь моя одета,

Да не сразит меня стрелой

Измена мстительного света.

Не отдавай души моей

На жертву суетным желаньям;

Но воспитай спокойно в ней

Огонь возвышенных страстей.

Уста мои сомкни молчаньем,

Все чувства тайной осени,

Да взор холодный их не встрети,

Да луч тщеславья не просветит

На незамеченные дни.

Но в душу влей покоя сладость,

Посей надежды семена

И отжени от сердца радость:

Она - неверная жена.

На Новый 1827 год

Так снова год, как тень, мелькнул,

Сокрылся в сумрачную вечность

И быстрым бегом упрекнул

Мою ленивую беспечность.

О, если б он меня опросил:

«Где плод горячих обещаний?

Чем ты меня остановил?» —

Я не нашел бы оправданий

В мечтах рассеянных моих!

Мне нечем заглушить упрека!

Но слушай ты, беглец жестокой!

Клянусь тебе в прощальный миг:

Ты не умчался без возврату;

Я за тобою полечу

И наступающему брату

Весь тяжкий долг свой доплачу.

Новгород

(Посвящено к А. И. Т)

«Валяй, ямщик, да говори,

Далеко ль Новград?» — «Недалеко,

Версты четыре или три.

Вон видишь что-то там высоко,

Как черный лес издалека...»

— «Ну, вижу; это облака».

— «Нет! Это новградские кровли».

Ты ль предо мной, о древний град

Свободы, славы и торговли!

Как живо сердцу говорят

Холмы разбросанных обломков!

Не смолкли в них твои дела,

И слава предков перешла

В уста правдивые потомков.

«Ну, тройка! духом донесла!»

— «Потише. Где собор Софийской?»

— «Собор отсюда, барин, близко.

Вот улица, да влево две,

А там найдешь уж сам собою,

И крест на золотой главе

Уж будет прямо пред тобою».

Везде былого свежий след!

Века прошли... но их полет

Промчался здесь, не разрушая.

«Ямщик! Где площадь вечевая?»

— «Прозванья этого здесь нет...»

— «Как нет?» — «А, площадь? Недалеко:

За этой улицей широкой.

Вот площадь. Видишь шесть столбов?

По сказкам наших стариков,

На сих столбах висел когда-то

Огромный колокол, но он

Давно отсюда увезен».

— «Молчи, мой друг; здесь место свято:

Здесь воздух чище и вольней!

Потише!.. Нет, ступай скорей:

Чего ищу я здесь, безумный?

Где Волхов?» — «Вот перед тобой

Течет под этою горой...»

Всё так же он, волною шумной

Играя, весело бежит!..

Он о минувшем не грустит.

Так всё здесь близко, как и прежде...

Теперь ты сам ответствуй мне,

О Новград! В вековой одежде

Ты предо мной, как в седине,

Бессмертных витязей ровесник.

Твой прах гласит, как бдящий вестник,

О непробудной старине.

Ответствуй, город величавый:

Где времена цветущей славы,

Звуча здесь медью в бурном вече,

К суду или к кровавой сече

Сзывал послушных сыновей?

Когда твой меч, гроза соседа,

Карал и рыцарей, и шведа,

И эта гордая волна

Носила дань войны жестокой?

Скажи, где эти времена?

Они далёко, ах, далёко!

Между октябрем и декабрем 1826

Освобождение скальда

(Скандинавская повесть)

Э л ь м о р

Сложи меч тяжелый. Бессильной ли длани

Владеть сим булатом, о мирный певец!

Нам слава в боях, нам опасные брани;

Тебе - сладкозвучного пенья венец.

Прости мне, о сын скандинавских царей!

В деснице певца сей булат не бесчестен.

Ты помни, что Рекнер был арфой известен

И храбрым пример среди бранных полей.

Э л ь м о р

Прости, юный скальд, ты певец вдохновенный,

Но если ты хочешь, Эгил, нам вещать

О славе, лишь в битвах тобой обретенной,

То долго и долго ты будешь молчать.

Эльмор! иль забыл, что, гордясь багряницей,

Царь скальда обидел, и с ближней денницей

Прискорбная мать его, в горьких слезах,

Рыдала над хладною сына гробницей...

Так, с твердостью духа, с угрозой в устах,

Эгил отвечает, - и, быстрой стопою,

Безмолвствуя, оба, с киченьем в сердцах,

Сокрылись в дубраве под лиственной тьмою.

Час целый в безмолвии ночи густой

Гремел меч о меч среди рощи глухой.

Обрызганный кровью и весь изнуренный,

Эгил! из дубравы ты вышел один.

О храбрый Эльмор! Тебя тщетно Армин,

В чертогах семьею своей окруженный,

На пир ждет вечерний под кровлей родной.

Тебе уж из чаши не пить круговой.

Без жизни, без славы, твой труп искаженный

Лежит средь дубравы на дерне сухом.

Ты в прах преклонился надменным челом.

Окрест всё молчит, как немая могила,

И смерть скандинавца за скальда отмстила.

Но утром, едва лишь меж сизых паров

Холодная в небе зарделась Аврора,

В дремучей дубраве, при лаянье псов,

Узнали кровавое тело Эльмора.

Узнавши Эльмора черты искаженны,

Незапным ударом Армин пораженный

Не плачет, но грудь раздирает рукой.

Меж тем всё восстало, во граде волненье,

Все ищут убийцы, все требуют мщенья.

«Я знаю, - воскликнул Армин, - Ингисфал

Всегдашнюю злобу к Эльмору питал!

Спешите, спешите постигнуть злодея,

Стремитесь, о други, стремитесь быстрее,

Чем молньи зубчатыя блеск в небесах.

Готовьте орудья ко смерти убийцы.

Меж тем пусть врата неприступной темницы

По нем загремят на чугунных крюках».

И все устремились. Эгил на брегах

У моря скитался печальной стопою.

Как туча, из коей огнистой стрелою

Перун быстротечный блеснул в небесах,

На крылиях черных с останками бури

Плывет чуть подвижна в небесной лазури, -

Так мрачен Эгил и задумчив блуждал.

Как вдруг перед ним, окруженный толпою,

К чертогам невинный идет Ингисфал.

«Эльмор торжествует, и месть над убийцей!» -

Так в ярости целый народ повторял.

Но скальд, устремившись в толпу, восклицал:

«Народ! он невинен; моею десницей

Погиб среди боя царевич младой.

Но я не убийца, о царь скандинавян!

Твой сын дерзновенный сразился со мной,

Он пал и геройскою смертию славен».

Трепеща от гнева, Армин повелел

В темницу глубокую ввергнуть Эгила.

Невинный свободен, смерть - скальда удел.

Но скальда ни плен не страшит, ни могила,

И тихо, безмолвствуя, мощный певец

Идет среди воплей свирепого мщенья,

Идет, - как бы ждал его славный венец

Наградой его сладкозвучного пенья.

«О, горе тебе!- восклицал весь народ, -

О, горе тебе! горе, скальд величавый.

Здесь барды не будут вещать твоей славы.

Как тень, твоя память без шума пройдет,

И с жизнию имя исчезнет злодея».

И, тяжко на вереях медных кружась,

Темницы чугунная дверь заперлась,

И скрыл ее слился со свистом Борея.

Итак, он один, без утехи: но нет, -

С ним арфа, в несчастьи подруга драгая.

Эгил, среди мрака темницы бряцая,

Последнею песнью Эльмора поет.

«Счастливец! ты пал среди родины милой,

Твой прах будет тлеть под землею родной,

Во гроб не сошла твоя память с тобой,

И часто над хладной твоею могилой

Придет прослезиться отец твой унылый!

И друг не забудет тебя посещать.

А я погибаю в заре моей жизни,

Вдали от родных и от милой отчизны.

Сестра молодая и нежная мать

Не придут слезами мой гроб орошать.

Прощай, моя арфа, прошли наши пенья.

И скальда младого счастливые дни -

Как быстрые волны промчались они.

И скоро, исполнен ужасного мщенья,

Неистовый варвар мой век пресечет,

И злой скандинавец свирепой рукою

Созвучные струны твои оборвет.

Греми же, греми! разлучаясь с тобою,

Да внемлю последней я песне твоей!-

Я жил и в течение жизни своей

Тобою был счастлив, тобою был славен».

Но барды, свершая обряд скандинавян,

Меж тем начинали суровый напев

И громко гремели средь дикого хора:

«Да гибнет, да гибнет убийца Эльмора!»

В их пламенных взорах неистовый гнев,

И все, в круговой съединившись руками,

Эльмора нестройными пели хвалами

И, труп обступивши, ходили кругом.

Уже средь обширного поля близ леса

Огромный и дикий обломок утеса

К убийству певца утвержден алтарем.

Булатна секира лежала на нем,

И возле, ждав жертвы, стояли убийцы.

И вдруг, заскрипевши, глубокой темницы

Отверзлися двери, стремится народ.

Увы! всё готово ко смерти Эгила,

Несчастному скальду отверста могила,

Но скальд без боязни ко смерти идет.

Ни вопли народа, кипящего мщеньем,

Ни грозная сталь, ни алтарь, ни костер

Певца не колеблют, лишь он с отвращеньем

Внимает, как бардов неистовый хор

Гремит недостойным Эльмора хваленьем.

«О царь!- восклицал вдохновенный Эгил, -

Позволь, чтоб, прощался с миром и пеньем,

Пред смертью я песни свои повторил

И тихо прославил на арфе согласной

Эльмора, которого в битве несчастной

Сразил я, но так, как героя сразил».

Он рек; но при имени сына Эльмора

От ярости сердце царя потряслось.

Воззрев на Эгила с свирепостью взора,

Уже произнес он... Как вдруг раздалось

Унылое, нежное арфы звучанье,

Армин при гармонии струн онемел,

Шумящей толпе он умолкнуть велел,

И целый народ стал в немом ожиданьи.

Певец наклонился на дикий утес,

Взял верную арфу, подругу в печали,

И персты его по струнам заиграли,

И ветр его песню в долине разнес.

«Где храбрый юноша, который

Врагов отчизны отражал

И край отцов, родные горы

Могучей мышцей защищал?

Эльмор, никем не побежденный,

Ты пал, тебя уж боле нет.

Ты пал - как сильный волк падет,

Бессильным пастырем сраженный.

Где дни, когда к войне кровавой,

Герой, дружины ты водил,

И возвращался к Эльве с славой,

И с Эльвой счастие делил?

Ах, скоро трепетной девице

Слезами матерь возвестит,

Что верный друг ее лежит

В сырой земле, в немой гробнице.

Но сильных чтят благие боги,

И он на крыльях облаков

Пронесся в горние чертоги,

Геройских жительство духов.

А я вдоль тайнственного брега,

Ночным туманом окружен,

Всегда скитаться осужден

Под хладными волнами Лега.*

О скальд, какой враждебный бог

Среди отчаянного боя

Тебе невидимо помог

Сразить отважного героя

И управлял рукой твоей?

Ты победил судьбой жестокой.

Увы! от родины далеко

Могила будет твой трофей!

Уже я вижу пред собою,

Я вижу алчущую смерть,

Готову над моей главою

Ужасную косу простерть,

Уже железною рукою

Она меня во гроб влечет.

Прощай, прощай, красивый свет,

Навеки расстаюсь с тобою,

А ты, игривый ветерок,

Лети к возлюбленной отчизне,

Скажи родным, что лютый рок

Велел певцу расстаться с жизнью

Далеко от страны родной!

Но что пред смертью, погибая,

Он пел, о них воспоминая,

И к ним перелетал душой.

Уже настал мой час последний.

Приди, убийца, я готов.

Приди, рази, пусть труп мой бледный

Падет пред взорами врагов.

Пусть мак с травою ароматной

Растут могилы вкруг моей.

А ты, сын севера, над ней

Шуми прохладою приятной».

Умолкнул, но долго и сами собой

Прелестной гармонией струны звучали,

И медленно в поле исчез глас печали.

Армин, вне себя, с наклоненной главой,

Безмолвен сидел средь толпы изумленной, -

Но вдруг, как от долгого сна пробужденный:

«О скальд! что за песнь? что за сладостный глас?

Всклицал он.- Какая волшебная сила

Мне нежные чувства незапно внушила?

Он пел - и во мне гнев ужасный погас.

Он пел - и жестокое сердце потряс.

Он пел - и его сладкозвучное пенье,

Казалось, мою утоляло печаль,

О скальд... О Эльмор мой... нет. Мщение, мщенье!

Убийца! возьми смертоносную сталь...

Низвергни алтарь... пусть родные Эгила

Счастливее будут, чем горький отец.

Иди. Ты свободен, волшебный певец».

И с радостным воплем толпа повторила:

«Свободен певец!» Благодарный Эгил

Десницу Армина слезами омыл

И пред благодетелем пал умиленный.

Эгил возвратился на берег родной,

Куда с нетерпеньем, под кровлей смиренной,

Ждала его мать с молодою сестрой.

Унылый, терзаемый памятью злою,

Он проклял свой меч и сокрыл под скалою.

Когда же, задумчив, вечерней порой,

Певец любовался волнением моря,

Унылая тень молодого Эльмора

Являлась ему на туманных брегах.

Но лишь на востоке краснела Аврора,

Сей призрак, как сон, исчезал в облаках.

1823 или 1824

Песнь грека

Под небом Аттики богатой

Цвела счастливая семья.

Как мой отец, простой оратай,

За плугом пел свободу я.

Но турков злые ополченья

На наши хлынули владенья...

Погибла мать, отец убит,

Со мной спаслась сестра младая,

Я с нею скрылся, повторяя:

Не лил я слез в жестоком горе,

Но грудь стеснило и свело;

Наш легкий челн помчал нас в море,

Пылало бедное село,

И дым столбом чернел над валом.

Сестра рыдала - покрывалом

Печальный взор полузакрыт;

Но, слыша тихое моленье,

Я припевал ей в утешенье:

«За всё мой меч им отомстит!»

Плывем - и при луне сребристой

Мы видим крепость над скалой.

Вверху, как тень, на башне мшистой

Шагал турецкий часовой;

Чалма склонилася к пищали -

Внезапно волны засверкали,

И вот - в руках моих лежит

Без жизни дева молодая.

Я обнял тело, повторяя:

«За всё мой меч вам отомстит!»

Восток румянился зарею,

Пристала к берегу ладья,

И над шумящею волною

Сестре могилу вырыл я.

Не мрамор с надписью унылой

Скрывает тело девы милой, -

Нет, под скалою труп зарыт;

Но на скале сей неизменной

Я начертал обет священный:

«За всё вам меч мой отомстит!»

С тех пор меня магометане

Узнали в стычке боевой,

С тех пор, как часто в шуме браней

Обет я повторяю свой!

Отчизны гибель, смерть прекрасной,

Всё, всё припомню в час ужасный;

И всякий раз, как меч блестит

И падает глава с чалмою,

Я говорю с улыбкой злою:

«За всё мой меч вам отомстит!»

Песнь Кольмы

[Из Макферсона]

Ужасна ночь, а я одна

Здесь на вершине одинокой.

Округ меня стихий война.

В ущелиях горы высокой

Я слышу ветров свист глухой.

Здесь по скалам с горы крутой

Стремится вниз поток ревучий,

Ужасно над моей главой

Гремит Перун, несутся тучи.

Куда бежать? где милый мой?

Увы, под бурею ночною

Я без убежища, одна!

Блесни на высоте, луна,

Восстань, явися над горою!

Быть может, благодатный свет

Меня к Сальгару приведет.

Он, верно, ловлей изнуренный,

Своими псами окруженный,

В дубраве иль в степи глухой.

Он сбросил с плеч свой лук могучий,

С опущенною тетивой

И презирая громы, тучи,

Ему знакомый бури вой,

Лежит на мураве сухой.

Иль ждать мне на горе пустынной,

Доколе не наступит день

И не рассеет ночи длинной?

Ужасней гром; ужасней тень;

Сильнее ветров завыванье;

Сильнее волн седых плесканье!

И гласа не слыхать!

О верный друг! Сальгар мой милый,

Где ты? Ах, долго ль мне унылой

Среди пустыни сей страдать?

Вот дуб, поток, о брег дробимый,

Где ты клялся до ночи быть!

И для Сальгара кров родимый

И брат любезный мной забыт.

Семейства наши знают мщенье,

Они враги между собой,

Мы не враги, Сальгар, с тобой!

Умолкни, ветр, хоть на мгновенье!

Остановись, поток седой!

Быть может, что любовник мой

Сальгар! здесь Кольма ждет;

Здесь дуб, поток, о брег дробимый;

Здесь всё: лишь милого здесь нет.

Песня Клары

(Из трагедии Гете «Эгмонт»)

Стучат барабаны,

Свисток заиграл;

С дружиною бранной

Мой друг поскакал!

Он скачет, качает

Большое копье...

С ним сердце мое!..

Ах, что я не воин!

Что нет у меня

Копья и коня!

За ним бы помчалась

В далеки края

И с ним бы сражалась

Без трепета я!

Враги пошатнулись —

За ними вослед...

Пощады им нет!..

О смелый мужчина!

Кто равен тебе

В счастливой судьбе!

Середина 1826

Послание к Р[ожали]ну (Оставь, о друг мой...)

Оставь, о друг мой, ропот твой,

Смири преступные волненья;

Не ищет вчуже утешенья

Душа, богатая собой.

Не верь, чтоб люди разгоняли

Сердец возвышенных печали.

Скупая дружба их дарит

Пустые ласки, а не счастье;

Гордись, что ими ты забыт, -

Их равнодушное бесстрастье

Тебе да будет похвалой.

Заре не улыбался камень;

Так и сердец небесный пламень

Толпе бездушной и пустой

Всегда был тайной непонятной.

Встречай ее с душой булатной

И не страшись от слабых рук

Ни сильных ран, ни тяжких мук.

О, если б мог ты быстрым взором

Мой новый жребий пробежать,

Ты перестал бы искушать

Судьбу неправедным укором.

Когда б ты видел этот мир,

Где взор и вкус разочарован,

Где чувство стынет, ум окован

И где тщеславие - кумир;

Когда б в пустыне многолюдной

Ты не нашел души одной, -

Поверь, ты б навсегда, друг мой,

Забыл свой ропот безрассудный.

Как часто в пламени речей,

Носяся мыслью средь друзей,

Мечте обманчивой, послушной

Давал я руку простодушно -

Никто не жал руки моей.

Здесь лаской жаркого привета

Душа младая не согрета.

Не нахожу я здесь в очах

Огня, возженного в них чувством,

И слово, сжатое искусством,

Невольно мрет в моих устах.

О, если бы могли моленья

Достигнуть до небес скупых,

Не новой чаши наслажденья,

Я б прежних дней просил у них.

Отдайте мне друзей моих,

Отдайте пламень их объятий,

Их тихий, но горячий взор,

Язык безмолвных рукожатий

И вдохновенный разговор.

Отдайте сладостные звуки:

Они мне счастия поруки, -

Так тихо веяли они

Огнем любви в душе невежды

И светлой радугой надежды

Мои расписывали дни.

Но нет! не всё мне изменило:

Еще один мне верен друг,

Один он для души унылой

Друзей здесь заменяет круг.

Его беседы и уроки

Ловлю вниманьем жадным я;

Они и ясны, и глубоки,

Как будто волны бытия;

В его фантазии богатой

Я полной жизнию ожил

И ранний опыт не купил

Восторгов раннею утратой.

Он сам не жертвует страстям,

Он сам не верит их мечтам;

Но, как создания свидетель,

Он развернул всей жизни ткань.

Ему порок и добродетель

Равно несут покорно дань,

Как гордому владыке мира:

Мой друг, узнал ли ты Шекспира?

Послание к Р[ожали]ну (Я молод, друг мой...)

Я молод, друг мой, в цвете лет,

Но я изведал жизни море,

И для меня уж тайны нет

Ни в пылкой радости, ни в горе.

Я долго тешился мечтой,

Звездам небесным слепо верил

И океан безбрежный мерил

Своею утлою ладьей.

С надменной радостью, бывало,

Глядел я, как мой смелый челн

Печатал след свой в бездне волн.

Меня пучина не пугала:

«Чего страшиться?- думал я.-

Бывало ль зеркало так ясно,

Как зыбь морей?» Так думал я

И гордо плыл, забыв края.

И что ж скрывалось под волною?

О камень грянул я ладьею,

И вдребезги моя ладья!

Обманут небом и мечтою,

Я проклял жребий и мечты...

Но издали манил мне ты,

Как брег призывный улыбался,

Тебя с восторгом я обнял,

Поверил снова наслажденьям

И с хладной жизнью сочетал

Души горячей сновиденья.

Поэт

Тебе знаком ли сын богов,

Любимец муз и вдохновенья?

Узнал ли б меж земных сынов

Ты речь его, его движенья?

Не вспыльчив он, и строгий ум

Не блещет в шумном разговоре,

Но ясный луч высоких дум

Невольно светит в ясном взоре.

Пусть вкруг него, в чаду утех,

Бушует ветреная младость,

Безумный крик, нескромный смех

И необузданная радость:

Всё чуждо, дико для него,

На всё спокойно он взирает,

Лишь редко что-то с уст его

Улыбку беглую срывает.

Его богиня - простота,

И тихий гений размышленья

Ему поставил от рожденья

Печать молчанья на уста.

Его мечты, его желанья,

Его боязни, упованья -

Всё тайна в нем, всё в нем молчит:

В душе заботливо хранит

Он неразгаданные чувства...

Когда ж внезапно что-нибудь

Взволнует огненную грудь -

Душа, без страха, без искусства,

Готова вылиться в речах

И блещет в пламенных очах...

И снова тих он, и стыдливый

К земле он опускает взор,

Как будто слышит он укор

За невозвратные порывы.

О, если встретишь ты его

С раздумьем на челе суровом -

Пройди без шума близ него,

Не нарушай холодным словом

Его священных, тихих снов;

Взгляни с слезой благоговенья

И молви: это сын богов,

Любимец муз и вдохновенья.

Поэт и друг

Ты в жизни только расцветаешь,

И ясен мир перед тобой, -

Зачем же ты в душе младой

Мечту коварную питаешь?

Кто близок к двери гробовой,

Того уста не пламенеют,

Не так душа его пылка,

В приветах взоры не светлеют,

И так ли жмет его рука?

Мой друг! слова твои напрасны,

Не лгут мне чувства - их язык

Я понимать давно привык,

И их пророчества мне ясны.

Душа сказала мне давно:

Ты в мире молнией промчишься!

Тебе всё чувствовать дано,

Но жизнью ты не насладишься.

Не так природы строг завет.

Не презирай ее дарами:

Она на радость юных лет

Дает надежды нам с мечтами.

Ты гордо слышал их привет;

Она желание святое

Сама зажгла в твоей крови

И в грудь для сладостной любви

Вложила сердце молодое.

Природа не для всех очей

Покров свой тайный подымает:

Мы все равно читаем в ней,

Но кто, читая, понимает?

Лишь тот, кто с юношеских дней

Был пламенным жрецом искусства,

Кто жизни не щадил для чувства,

Венец мученьями купил,

Над суетой вознесся духом

И сердца трепет жадным слухом,

Тому, кто жребий довершил,

Потеря жизни не утрата -

Без страха мир покинет он!

Судьба в дарах своих богата,

И не один у ней закон:

Тому - процвесть развитой силой

И смертью жизни след стереть,

Другому - рано умереть,

Но жить за сумрачной могилой!

Мой друг! зачем обман питать?

Нет! дважды жизнь нас не лелеет.

Я то люблю, что сердце греет,

Что я своим могу назвать,

Что наслажденье в полной чаше

Нам предлагает каждый день.

А что за гробом, то не наше:

Пусть величают нашу тень,

Наш голый остов отрывают,

По воле ветреной мечты

Дают ему лицо, черты

И призрак славой называют!

Нет, друг мой! славы не брани.

Душа сроднилася с мечтою;

Она надеждою благою

Печали озаряла дни.

Мне сладко верить, что со мною

Не всё, не всё погибнет вдруг

И что уста мои вещали -

Веселья мимолетный звук,

Напев задумчивой печали, -

Еще напомнит обо мне,

И смелый стих не раз встревожит

Ум пылкий юноши во сне,

И старец со слезой, быть может,

Труды нелживые прочтет -

Он в них души печать найдет

И молвит слово состраданья:

«Как я люблю его созданья!

Он дышит жаром красоты,

В нем ум и сердце согласились

И мысли полные носились

На легких крылиях мечты.

Как знал он жизнь, как мало жил!»

Сбылись пророчества поэта,

И друг в слезах с началом лета

Его могилу посетил.

Как знал он жизнь! как мало жил!

Сонет (К тебе, о чистый Дух...)

К тебе, о чистый Дух, источник вдохновенья,

На крылиях любви несется мысль моя;

Она затеряна в юдоли заточенья,

И всё зовет ее в небесные края.

Но ты облек себя в завесу тайны вечной:

Напрасно силится мой дух к тебе парить.

Тебя читаю я во глубине сердечной,

И мне осталося надеяться, любить.

Греми надеждою, греми любовью, лира!

В преддверьи вечности греми его хвалой!

И если б рухнул мир, затмился свет эфира

И хаос задавил природу пустотой, -

Греми! Пусть сетуют среди развалин мира

Любовь с надеждою и верою святой!

Сонет (Спокойно дни мои...)

Спокойно дни мои цвели в долине жизни;

Меня лелеяли веселие с мечтой.

Мне мир фантазии был ясный край отчизны,

Он привлекал меня знакомой красотой.

Но рано пламень чувств, душевные порывы

Волшебной силою разрушили меня:

Я жизни сладостной теряю луч счастливый,

Лишь вспоминание от прежнего храня.

О муза! я познал твоё очарованье!

Я видел молний блеск, свирепость ярых волн;

Я слышал треск громов и бурей завыванье:

Но что сравнить с певцом, когда он страсти полн?

Прости! питомец твой тобою погибает

И, погибающий, тебя благословляет.

Три розы

В глухую степь земной дороги,

Эмблемой райской красоты,

Три розы бросили нам боги,

Эдема лучшие цветы.

Одна под небом Кашемира

Цветет близ светлого ручья;

Она любовница зефира

И вдохновенье соловья.

Ни день, ни ночь она не вянет,

И если кто ее сорвет,

Лишь только утра луч проглянет,

Свежее роза расцветет.

Еще прелестнее другая:

Она, румяною зарей

На раннем небе расцветая,

Пленяет яркой красотой.

Свежей от этой розы веет

И веселей ее встречать:

На миг один она алеет,

Но с каждым днем цветет опять.

Еще свежей от третьей веет,

Хотя она не в небесах;

Ее для жарких уст лелеет

Любовь на девственных щеках.

Но эта роза скоро вянет:

Она пуглива и нежна,

И тщетно утра луч проглянет -

Не расцветет опять она.

Три участи

Три участи в мире завидны, друзья.

Счастливец, кто века судьбой управляет,

В душе неразгаданной думы тая.

Он сеет для жатвы, но жатв не сбирает:

Народов признанья ему не хвала,

Народов проклятья ему не упреки.

Векам завещает он замысл глубокий;

По смерти бессмертного зреют дела.

Завидней поэта удел на земли.

С младенческих лет он сдружился с природой,

И сердце камены от хлада спасли,

И ум непокорный воспитан свободой,

И луч вдохновенья зажегся в очах.

Весь мир облекает он в стройные звуки;

Стеснится ли сердце волнением муки -

Он выплачет горе в горючих стихах.

Но верьте, о други! счастливей стократ

Беспечный питомец забавы и лени.

Глубокие думы души не мутят,

Не знает он слез и огня вдохновений,

И день для него, как другой, пролетел,

И будущий снова он встретит беспечно,

И сердце увянет без муки сердечной -

О рок! что ты не дал мне этот удел?

Утешение

Блажен, кому судьба вложила

В уста высокий дар речей,

Кому она сердца людей

Волшебной силой покорила;

Как Промефей, похитил он

Источник жизни, дивный пламень

И вкруг себя, как Пигмальон,

Одушевляет хладный камень.

Немногие небесный дар

В удел счастливый получают,

И редко, редко сердца жар

Уста послушно выражают.

Но если в душу вложена

Хоть искра страсти благородной, -

Поверь, не даром в ней она,

Не теплится она бесплодно...

Не с тем судьба ее зажгла,

Чтоб смерти хладная зола

Ее навеки потушила:

Нет!- что в душевной глубине,

Того не унесет могила:

Оно останется по мне.

Души пророчества правдивы.

Я знал сердечные порывы,

Я был их жертвой, я страдал

И на страданья не роптал;

Мне было в жизни утешенье,

Что не напрасное мученье

До срока растерзало грудь.

Он говорил: «Когда-нибудь

Созреет плод сей муки тайной

И слово сильное случайно

В нежданном пламени речей

Из груди вырвется твоей;

Уронишь ты его недаром:

Оно чужую грудь зажжет,

В нее как искра упадет

И в ней пробудится пожаром».

Но час пройдет - и наши челны

Им смерть навстречу понесли!

Они еще сокрыты за скалою;

Но скоро вылетят на произвол валов.

Сын Севера! готовься к бою.

Б а й р о н

Я умереть всегда готов.

Да! Смерть мила, когда цвет жизни

Приносишь в дань своей отчизне.

Я сам не раз ее встречал

Средь нашей доблестной дружины,

И зыбкости морской пучины

Надежду, жизнь и всё вверял.

Я помню славный берег Хио -

Он в памяти и у врагов.

Средь верной пристани ночуя,

Спокойные магометане

Не думали о шуме браней.

Покой лелеял их беспечность.

Но мы, мы, греки, не боимся

Тревожить сон своих врагов:

Летим на десяти ладьях;

Взвилися молньи роковые,

И вмиг зажглись валы морские.

Громады кораблей взлетели -

И всё затихло в бездне вод.

Что ж озарил луч ясный утра?-

Лишь опустелый океан,

Где изредка обломок судна

К зеленым несся берегам

Иль труп холодный, и с чалмою,

Качался тихо над волною.

Валы Архипелага

Кипят под злой ватагой;

Друзья! на кораблях

Вдали чалмы мелькают,

И месяцы сверкают

На белых парусах.

Плывут рабы султана,

Но заповедь Корана

Им не залог побед.

Пусть их несет отвага!

Сыны Архипелага

Им смерть пошлют вослед.

Орел! Какой Перун враждебный

Тебя созвал во тьму могил?

О Эвр! вей вестию печальной!

Реви уныло, бурный вал!

Пусть Альбиона берег дальный,

Трепеща, слышит, что он пал.

Стекайтесь, племена Эллады,

Сыны свободы и побед!

Пусть вместо лавров и награды

Над гробом грянет наш обет:

Сражаться с пламенной душою

За счастье Греции, за месть,

И в жертву падшему герою

Луну поблекшую принесть!

Элегия (Волшебница! Как сладко пела ты...)

Волшебница! Как сладко пела ты

Про дивную страну очарованья,

Про жаркую отчизну красоты!

Как я любил твои воспоминанья,

Как жадно я внимал словам твоим

И как мечтал о крае неизвестном!

Ты упилась сим воздухом чудесным,

И речь твоя так страстно дышит им!

На цвет небес ты долго нагляделась

И цвет небес в очах нам принесла.

Душа твоя так ясно разгорелась

И новый огнь в груди моей зажгла.

Но этот огнь томительный, мятежный,

Он не горит любовью тихой, нежной,-

Нет! он и жжет, и мучит, и мертвит,

Волнуется изменчивым желаньем,

То стихнет вдруг, то бурно закипит,

И сердце вновь пробудится страданьем.

Зачем, зачем так сладко пела ты?

Зачем и я внимал тебе так жадно

И с уст твоих, певица красоты,

Пил яд мечты и страсти безотрадной?

Я чувствую, во мне горит

Святое пламя вдохновенья,

Но к темной цели дух парит...

Кто мне укажет путь спасенья?

Я вижу, жизнь передо мной

Кипит, как океан безбрежной...

Найду ли я утес надежный,

Где твердой обопрусь ногой?

Иль, вечного сомненья полный,

Я буду горестно глядеть

На переменчивые волны,

Не зная, что любить, что петь?

Открой глаза на всю природу, -

Но дай им выбор и свободу,

Твой час еще не наступал:

Теперь гонись за жизнью дивной

И каждый миг в ней воскрешай,

На каждый звук ее призывный -

Отзывной песнью отвечай!

Когда ж минуты удивленья,

Как сон туманный, пролетят

И тайны вечного творенья

Ясней прочтет спокойный взгляд, -

Смирится гордое желанье

Весь мир обнять в единый миг,

И звуки тихих струн твоих

Сольются в стройные созданья.

И струны верные мои

С тех пор душе не изменяли.

Пою то радость, то печали,

То пыл страстей, то жар любви,

И беглым мыслям простодушно

Вверяюсь в пламени стихов.

Так соловей в тени дубров,

Восторгу краткому послушный,

Когда на долы ляжет тень,

Уныло вечер воспевает

И утром весело встречает

В румяном небе светлый день.

ВЕНЕВИТИНОВ, Дмитрий Владимирович - русский поэт, критик. Родился в старинной дворянской семье. Получил отличное домашнее образование. Серьёзно занимался музыкой и живописью.

В качестве вольнослушателя посещал лекции в Московском университете. Сдав экзамены в униаерситете в 1824, поступил на службу в Московский архив Коллегии иностранных дел. В октябре 1826 переведён на дипломатическую службу в Петербург, где и умер. Необычайная одарённость Веневитинова проявилась очень рано и поражала современников своей глубиной и разносторонностью. Веневитинов был одним из инициаторов «Общества любомудрия» (основано в 1823), занимавшегося изучением философии, главным образом немецкой (Ф. Шеллинг, Л. Окен и др.). В 1826 Веневитинов разработал план литературно-философского журнала нового типа, частично реализованный в журнале «Московский вестник»; вместе с А. С. Пушкиным он был одним из участников первого номера (1827). Небольшое по объёму литературное наследие Веневитинова выделяется среди романтической поэзии 20-х годов своей философской направленностью и социальной значительностью. По характеристике В. Г. Белинского, «в его стихах просвечивается действительно идеальное, а не мечтательно идеальное направление; в них видно содержание, которое заключало в себе самодеятельную силу развития». В поэзии Веневитинова отразились вольнолюбивые идеи эпохи декабристов (, , , «Смерть Байрона» ). Тема древней новгородской вольницы отражена в стихотворении , дважды запрещавшемся цензурой. Цикл стихов посвящён культу дружбы - чувству, которое Веневитиноа возвышал до всеобъемлющей любви к людям-братьям. Высокому назначению поэзии и поэта посвящены многие стихи и теоретические высказывания Веневитинова в его статьях. Философские мотивы лирики Веневитинова получили дальнейшее развитие в поэзии Е. А. Баратынского , М. Ю. Лермонтова , Ф. И. Тютчева . Веневитинову принадлежат переводы в стихах и прозе с латинского (Вергилий), французского (Ж. Б. Грессе, Ш. Мильвуа), немецкого языков (Э. Т. А. Гофман и др.). Лучшими являются переводы Веневитинова из В. Гёте (отрывки из «Фауста», из трагедии «Эгмонт», драмы в стихах «Земная участь художника» и «Апофеоза художника»). Среди литературно-критических статей Веневитинова выделяется «Разбор статьи о „Евгении Онегине“ », высоко оценённый А. С. Пушкиным . Веневитинов писал также о живописи, музыке. В эстетике он выдвигал идею исторического усложнения форм искусства, противостоя нормативности эстетики классицизма. Выступая за народность и самобытность искусства, он призывал поэта к гражданскому служению (статья «Ответ г. Полевому» и др.). В философских статьях («О состоянии просвещения в России», опубликованных под названием «Несколько мыслей в план журнала», 1831) Веневитинов оперирует диалектическими категориями, видя в борьбе противоречий источник движения и развития. Ранняя смерть Веневитинова, «задушенного», по словам А. И. Герцена, «грубыми тисками русской жизни», вызвала поэтические эпитафии А. А. Дельвига , А. В. Кольцова , А. И. Одоевского , Лермонтова и других. Н. Г. Чернышевский писал о нём: «Проживи Веневитинов хотя десятью годами более - он на целые десятки лет двинул бы вперёд нашу литературу…».

Соч.: Полн. собр. соч., под ред. и с примеч. Б. В. Смиренского. Вступ. ст. Д. Д. Благого, [М. - Л.], 1934; Избранное. Вступ. ст., подгот. текста и примеч. Б. В. Смиренского, М., 1956; Стихотворения. Статьи, ред. и примеч. М. Аронсона и И. Сергиевского, [Л.], 1937; Стихотворения. Вступ. ст., ред. и примеч. В. Л. Комаровича, Л., 1940; Полн. собр. стихотворений. Вступ. ст., подготовка текста и примеч. Б. В. Неймана, Л., 1960.

Лит.: История рус. лит-ры, т. 6, М. - Л., 1953; Пятковский А. П., Князь В. Ф. Одоевский и Д. В. Веневитинов, 3 изд., СПБ, 1901; Сакулин П. Н., Из истории рус. идеализма, т. 1, М., 1913; Фатов Н., Любовь и смерть Д. В. Веневитинова, «Рус. филологич. вестник», Варшава, 1914, № 3-4; Оксман Ю., Цензурные материалы о Д. В. Веневитинове, «Лит. музеум», 1, П., [б. г.], с. 340-47; Стратен В. [В.], Д. В. Веневитинов и «Моск. вестник», «Изв. ОРЯС АН СССР», Л., 1925, т. 29; Мордовченко Н. И., Рус. критика первой четверти XIX века, М. - Л., 1959.

Б. В. Смиренский

Краткая литературная энциклопедия: В 9 т. - Т. 1. - М.: Советская энциклопедия, 1962

В своих теоретических высказываниях Веневитинов - убеждённый проповедник изучения немецкой литературы, в частности Гёте, противопоставляемого им «условным оковам и невежественной самоуверенности французов», и первый в России теоретик «философского романтизма». Однако воплотить эти начала в своём поэтическом творчестве Веневитинову удалось в слабой степени: полного расцвета на русской почве они достигают значительно позднее в философской лирике Тютчева . Культ дружбы, страстной любви, поэзии и поэта, противопоставляемого «толпе бездушной и пустой», - таковы наиболее типичные мотивы стихов Веневитинова, по своим чисто стиховым качествам весьма примечательных для двадцатилетнего поэта, но в общем не выделяющих его из общего русла поэзии 20-х гг. Не остался Веневитинов чужд и вольнолюбивым тенденциям эпохи декабристов в окраске зачаточного славянофильства (стихотворение ), однако они также не получили в его творчестве значительного развития. Обстоятельства личной жизни - безнадёжная влюблённость, обаяние, которое оказывал он на своих друзей писателей, безвременная смерть - всё это окружило его особым романтическим ореолом, сделало живой легендой русской литературы. Этому, а также тем обещаниям, которые подавал высокоодарённый юноша, больше чем осуществлениям, обязан он широкой известностью, какою пользовались его имя и его поэзия.

Библиография: I. Полн. собр. сочин., под ред. Пятковского, СПБ., 1862 (лучшее из имеющихся изданий). Неизданные стихи Веневитинова опубликованы в газ. «День», СПБ., 1913 (приложение к № 219) и журн. «Солнце России», № 26/177, СПБ., 1913 и «Русская старина», апрель, СПБ., 1914.

II. Кошелев А. И., Литературные записки, Берлин, 1884; Барсуков Н., Жизнь и труды Погодина, СПБ., 1888-1899 (см. по указателю при последнем XXII т.); Пятковский А. П., Кн. Одоевский и Веневитинов, 3-е изд., СПБ., 1901; Бобров Е., Литература и просвещение в России XIX в., т. I, Казань, 1901; Котляревский Н., Старинные портреты, СПБ., 1907; Бобров Е., Философия в России, сб. II и Известия отделения русск. яз. и словесн., т. XV, кн. 1, СПБ., 1910; Сакулин П. Н., Из истории русского идеализма, кн. В. Ф. Одоевский, т. I, M., 1913; Шпицер С., Материалы для биографии Веневитинова, «Голос минувшего», № 1, 1914; Оксман Ю., Цензурные материалы о Веневитинове, «Литературный музеум», I, П., 1921; Стратен В. В., Веневитинов и «Московский вестник», Известия отделения русск. яз. и словесн. Р. А. Н., т. XXIX, Л., 1924.

Д. Благой

Литературная энциклопедия: В 11 т. - [М.], 1929-1939

Дмитрий Владимирович Веневитинов прожил короткую, стремительную жизнь. Для воспитания будущего поэта были приглашены лучшие учителя, раскрывшие перед ним ясный, гармоничный, величественный мир античности и тайны древних языков. Знал Веневитинов и современные европейские языки: французский, немецкий, английский, итальянский. Отечественную словесность ему преподавал А. Ф. Мерзляков - известный в то время теоретик, критик и поэт, автор песни «Среди долины ровныя…». Музыку - композитор и пианист Геништа. Живопись - художник Лаперш… То, чего не успели или не смогли дать Веневитинову учителя, восполнило самообразование: с семнадцати лет он посещал в качестве вольнослушателя лекции в Московском университете.

Полнота знания о культуре минувшего стала почвой для самостоятельного творчества; к 1824 году, когда Веневитинов поступил на службу в Московский архив Коллегии иностранных дел и вошёл в круг «архивных юношей» (выражение Пушкина ), он уже был автором нескольких стихотворений, по преимуществу вольно перелагавших античных и новоевропейских авторов.

В его ранних стихах запечатлён путь, обычный для начинающего поэта тех лет. От дружеских посланий (, ), пронизанных привычными мотивами «служения муз», поклонения свободе и радости, «занятий сладостных и мирных», он легко переходит к поэме (1824), скроенной по образцу шотландских «Поэм Оссиана» (автором их был гениальный мистификатор XVIII века Дж. Макферсон). Рядом с шотландским эпосом - и русская старина (), и кристаллически-строгая западноевропейская форма сонета…

Ко времени создания «Сонетов» (1825) окончательно сложился неповторимый литературный мир поэта Дмитрия Веневитинова. Это мир, где слово освобождено от груза конкретности, а события жизни действительной перенесены в пространство человеческой мысли. Элегический словарь, достаточно традиционный, преобразуется, наполняясь философским смыслом.

Веневитинов создаёт и несколько оригинальных философских сочинений в прозе, среди которых выделяется диалог «Анаксагор», где по воле автора собеседниками оказываются жившие в разные эпохи древнегреческие философы Анаксагор и Платон. Молодому поэту неважно, когда жили «настоящие» Платон и Анаксагор и могли ли они обмениваться суждениями. Главное, что оба они любили мудрость больше всех земных наслаждений и что в седой древности их волновал тот же вопрос о возможности торжества гармонического «золотого века», который в XIX столетии занимает и любомудра Веневитинова.

К 1823 году в Москве образовался кружок любителей мудрости - любомудров, куда, помимо Веневитинова, вошли прозаик В. Ф. Одоевский, критик И. В. Киреевский, литераторы Н. М. Рожалин и А. И. Кошелев; примыкали к кружку прозаик и историк М. П. Погодин, поэт и филолог С. П. Шевырев. Эти молодые тогда писатели бросили вызов философским вкусам эпохи. Они обратили свой умственный взор на труды мыслителей «Германии туманной» - Шеллинга, Фихте, отчасти Канта. Формально кружок распался в 1825 году, но духовное единство продолжало ещё какое-то время сохраняться.

На краткое время с любомудрами сблизился Пушкин . Он создал стихотворение «Три ключа» , явственно перекликающееся своими размышлениями о трёх эпохах человеческой жизни с веневитиновскими (1826), (1826 или 1827). Пушкин даже стал инициатором издания журнала любомудров «Московский вестник» (Веневитинов автор его программы). Но «поэту действительности» была чужда некоторая умозрительность, свойственная Веневитинову, который так обращался (1826 или 1827):

Когда б ты знал, что эти звуки, Когда бы тайный их язык Ты чувством пламенным проник, - …Тогда б ты не желал блеснуть Личиной страсти принужденной, Но ты б в углу, уединенный, Таил вселюбящую грудь. Ты б тайно слёзы проливал И к ним горячие объятья, Как друг вселенной, простирал.

Всё характерно в этом стихотворении. И желание не просто переживать строй музыки, но знать её «тайный язык». И стилизованное под «немецкий синтаксис» строение фразы: «в углу… Таил вселюбящую грудь». И выражение «друг вселенной», гораздо более «туманное» и романтически всеобщее, чем пришедшее в русский культурный обиход из Франции «друг человечества»… Ведь даже драматическое чувство безответной любви к княгине Зинаиде Волконской - хозяйке одного из лучших литературных салонов Москвы, - становясь темой лирики, обретало у Веневитинова возвышенное и философическое звучание (, , оба - 1826 или 1827).

На зыбком фундаменте этого очень выразительного сочетания драматизма ощущений и ясности мысли покоится веневитиновское представление о роли художника в мире, о его небесном призвании и положении в земном обществе. Не случайно поэт, блистательно переведший фрагмент «Фауста» И.-В. Гете, выбрал для вольного перевода и две другие сцены гениального немецкого писателя, ставшие одним из лучших поэтических его переложений. Первая сцена - «Земная участь художника» (1826 или 1827) - показывает утро из жизни прекрасного живописца, вынужденного ради пропитания писать портрет «толстой, дурной собою кокетки» и лишь урывками между заказными работами имеющего возможность трудиться над изображением Венеры-Урании. Муза утешает отчаявшегося мастера: «Тебя живой восторг, художник, награждает. …И честью ты богат, хотя ты и не знатен». Знакомые по литературе романтизма конфликты гения и толпы, праведности и богатства, творчества и хлеба насущного. Здесь они обретают завершённое, классически точное воплощение. Но вот проходят годы и годы, и разворачиваются события, показанные в сцене «Апофеоза Художника». Юный ученик копирует в галерее картину, когда вносят сюда купленное на деньги князя-мецената полотно, изображающее Венеру-Уранию. «Потолок открывается. Муза, держа художника за руку, является на облаке». Но великий живописец при этом почему-то не радуется; напротив, он с горечью вопрошает:

Пусть славят все мои творенья! Но в жизни славу знал ли я? Скажи, небесная моя, Что мне теперь за утешенье, Что златом платят за меня?

И, разрушая романтический стереотип, взывает к Музе, «указывая на ученика»: «Венок ему на небе уготовь, Но здесь подай сосуд очарованья, Без яда, слёз, без примеси страданья!»

Сам Веневитинов не знал бедности, не был обойдён славой, но жизнь внесла в эти его строки очень личный и непоправимо трагический подтекст.

При въезде в Петербург поэт, и без того не отличавшийся здоровьем, был по недоразумению арестован, допрошен и день-два продержан на сырой гауптвахте. В дальнейшем он, при всей увлечённости новой службой в Азиатском департаменте, страдал от гнилого северного климата. Зимой 1827 года он простудился; болезнь остановить не удалось, и вскоре врач предупредил собравшихся в квартире больного друзей, что жить Веневитинову осталось несколько часов. Сообщить ему страшную весть выпало А. С. Хомякову . Хомяков подошёл к умирающему и надел ему на палец перстень, подаренный Волконской, который поэт поклялся надеть или в день свадьбы, или в день смерти…

Из жизни ушёл двадцатидвухлетний юноша, прекрасный собою, подававший надежды, заявивший о себе на самых разных поприщах. Элегические формулы его поэзии наполнились вдруг зловещим смыслом прорицанья: «Сбылись пророчества поэта, И друг в слезах с началом лета Его могилу посетил. Как знал он жизнь! как мало жил!» Смысл этот был «закреплён» многочисленными эпитафиями и стихотворными откликами на смерть поэта (Дельвиг и Туманский, Хомяков и 3. Волконская, Лермонтов и Кольцов …). Так родилась и окончательно оформилась легенда о гениальном юноше-певце Дмитрии Веневитинове, легенда, которая стала не менее значимым фактом истории русской культуры, нежели его замечательные стихи.

А. Архангельский

Похожие статьи

© 2024 liveps.ru. Домашние задания и готовые задачи по химии и биологии.