Как будет по грузински добрый день. Русско-грузинский разговорник для туристов (путешественников) с произношением

Как бы ни изменялось общество с течением времени, культурное наследие сохраняется - и чем больше традиционных норм остается в ежедневном использовании, тем экзотичнее современным людям кажется поведение носителей этих традиций. Жителям столицы кавказские правила поведения кажутся громоздкими и усложненными, но надо учитывать, что они столетиями формировались как проявления собственного достоинства и создавались для предупреждения конфликтов. В Грузии приветствие выстраивается таким образом, чтобы проявить уважение к собеседнику и ни в коем случае не нанести случайной обиды.

Что говорят и как себя ведут при приветствии

Обязательный элемент приветствия в Грузии и во всем кавказском регионе - рукопожатие. Это и символ вашего признания в собеседнике уважаемого и достойного человека, и демонстрация доверия, и выражение собственной чести. Не пожать протянутую руку означает нанести тяжелейшее оскорбление и продемонстрировать свою глубокую неприязнь.

Младший всегда подходит для приветствия и подает руку первым, делая затем шаг назад. Традиции требуют держать дистанцию между собеседниками - около метра в случае двух мужчин, два метра в случае мужчины и женщины и примерно семьдесят сантиметров для разговора между женщинами. Если приветствие происходит в комнате, где до этого сидели, с новопришедшим здороваются стоя, показывая ему свое уважение.

Грузины говорят при приветствии «Гамарджоба», что означает «Желаю победы!» - это передающееся из поколения в поколение приветствие мужчины мужчиной, характеризующее его как достойного и славного воина. Если вы просто проходите по улице мимо и видите, как ваш знакомый поднял руку к голове, приветствуя вас - повторите его жест, но ни в коем случае не снимайте шапку. Головной убор для жителей Грузии - символ достоинства человека, поэтому снимая ее, вы демонстрируете неуважение к самому себе. Если же вы видите, что кто-то знакомый идет позади вас, остановитесь и подождите его для подобающего приветствия.

Женские особенности приветствия в Грузии

Правила этикета отличаются для общения мужчин между собой и с женщинами. В Грузии женщины никогда не подают руку и не касаются его при приветствии - единственным исключением может быть приветствие между родственниками. Недопустимы и поцелуи в щеку при встрече. По традиции, не допуская никакого контакта с мужчинами, женщина защищает свою честь и честь своей семьи. Если при встрече мужчина проходит мимо женщины, он должен оставить ее по правую руку от себя. Если женщина проходит мимо сидящего знакомого, его задача - подняться и поприветствовать ее, но она при этом не должна подходить к нему слишком близко. Эти условности связаны в первую очередь со статусом женщины в обществе, который с одной стороны традиционно ниже мужского, а с другой - тем выше, чем достойнее женщина себя ведет.

Многочисленные туристы, посещающие Грузию отмечают, что часть населения в крупных городах говорит на русском и английском. Однако стоит отъехать немного в сторону от Тбилиси и Батуми, как возникает необходимость в маломальском знании грузинского языка. Знание элементарных фраз вежливости, таких как здравствуйте по-грузински и слов благодарности, не будет лишним. Если же вы планируете задержаться в Грузии на пару-тройку месяцев, то вам наверняка будет интересен алфавит и различные нюансы этого удивительного по своей красоте языка. А также русско-грузинский словарь, в котором собраны фразы, необходимые для обычного общения и выяснения информации

Как по-грузински здравствуйте и почему грузины не говорят привет

Любая встреча начинается с взаимного приветствия и пожелания здоровья. Здравствуйте по-грузински звучит просто – гамарджобат (გამარჯობათ) А вот переводится дословно не как пожелание здравия, а пожелание победы. Если нужно сказать обычное здравствуй на грузинском, то говорим (გამარჯობა). В ответ говорят гагимарджос (გაგიმარჯოს).

Общепринятое приветствие в русском языке «Привет» практически не используется в обыденной жизни, но мы вам обязательно скажем, что привет по-грузински будет салами (სალამი). Слово «салами» часто встречается в литературе, преимущественно написанной в годы советской власти, но не в обычной жизни.

Многие для приветствия используют русское слово привет, но произносят его на грузинский манер «привэт». Ниже представлен грузинский алфавит, вы можете заметить, что в нем отсутствует буква «е», поэтому вместо нее всегда говорится «э» (ე). Если вы хотите передать привет кому-либо, то нужно сказать мокитхва гадаэци (მოკითხვა გადაეცი). Дословный перевод с грузинского – передай, что я спрашивал о нем.

Говорим спасибо по-грузински

Конечно же, мы не могли пропустить самые главные слова во всех языках – слова благодарности, которые в Грузии принято употреблять постоянно. Простое спасибо по грузински , звучит как мадлоба (მადლობა), можно сказать гмадлобт (გმადლობთ) что будет означать благодарю.

Для выражения переполняющих вас чувств благодарности можно использовать следующие фразы: большое спасибо по-грузински произноситься как – диди мадлоба (დიდი მადლობა); огромное спасибо (უღრმესი მადლობა) говорим угрмэси мадлоба. При этом фраза огромное спасибо дословно переводится как «глубочайшее спасибо».

Особенности грузинского алфавита и языка

Современный алфавит, в отличие от древнего, состоит из 33 букв. По инициативе Ильи Чавчавадзе из алфавита изъяли 3 буквы, которые практически не использовались к тому времени. В итоге в грузинском алфавите остались 5 гласных и 28 согласных букв. Если вы знаете грузинский алфавит, то прочитать любую надпись для вас не составит труда.

Огромный плюс грузинского языка – все буквы читаются и пишутся одинаково, при этом каждая буква означает всего один звук. Буквы в словах никогда не объединяются для создания каких-либо дополнительных звуков. Впрочем, учитывая количество согласных в языке, трудность может возникнуть при чтении четырех согласных подряд, что встречается не так уж и редко.

Помимо простоты написания и чтения, в грузинском языке есть еще несколько особенностей, которые делают его изучение легким и простым. Так у грузинских слов нет рода. Да и зачем он нужен? Учить грузинский язык не сложно, ведь зеленый всегда будет мцванэ (მწვანე).

К примеру, зеленый слон, зеленое дерево, зеленая трава, к чему нужны эти окончания, указывающие на род, ведь можно просто написать мцванэ спило (зеленый слон), мцванэ хэ (зеленое дерево), мцванэ балахи (зеленая трава). Согласитесь, это значительно облегчает изучение языка.

Еще один плюс грузинского письма, в нем нет заглавных букв. Все слова, в том числе, имена собственные, имена и фамилии, а также первое слово в предложении всегда пишется с маленькой буквы. А если учесть, что все грузинские слова пишутся, так же как и слышатся, то вы поймете что выучить язык не так уж трудно. Нужно лишь прислушиваться к речи грузин и проявить немного усердия.

Постараться придется если вы решите освоить письмо, ведь все буквы грузинского очень изящные и не имеют острых углов (скругленные). В школе с большим вниманием относятся к каллиграфии и умению красиво писать, поэтому большая часть людей пишет очень красиво. Из плюсов письма, в грузинском практически нет соединения букв, то есть каждая буква пишется отдельно.

Здесь же стоить отметить наличие нескольких диалектов, которые делятся на три группы. При этом последняя группа грузинских диалектов используется за пределами Грузии.
К первой группе диалектов относят: картлийский, кахетинский (Восточная Грузия), хевсурский, тушинский, пшавский, мохевийский и гудамакарский.

Ко второй группе диалектов причисляют: аджарский (Западная Грузия), имеретинский, рачинский, лечхумский, гурийский и месхетино-джавахский (Юго-Восточная Грузия).

Третья группа диалектов, на которой говорят за пределами страны: ферейданский, ингилойский, имерхевский (кларджетский).

Не пытайтесь выучить грузинские слова так, как их произносят в регионах. Изучайте литературный язык, используя русско-грузинский переводчик . Дело в том, что жители из разных уголков Грузии, порой сами не понимают друг друга, настолько сильно отличаются диалекты в грузинском языке.

Грузинский алфавит с русской транскрипцией и переводом

Ниже представляем вам грузинский алфавит с переводом на русский , который поможет вам как минимум прочитать вывески на грузинском и названия продуктов в магазине, как максимум осилить «Витязя в тигровой шкуре» на языке оригинала. Большое количество слов на грузинском звучит сходно с русским. Например: магазиа (მაღაზია) – магазин, аптиаки (აფთიაქი) – аптека, мандарини (მანდარინი) – мандарины, комбосто (კომბოსტო)– капуста.

თ — т (глухая Т произносится мягко с придыханием, как в слове кит)

კ — к (звонкая К, как в слове школа)

პ — п (твердая, звонкая П, как в слове пост)

ტ — т (твердая звонкая Т, как в слове трус)

ფ — п (глухая П, с придыханием, как в слове крап)

ქ — к (глухая К, с придыханием, как в слове прок)

ღ — г (звучит как гэканье, звук между Г и Х)

ყ — х (гортанный звук Х)

ც — ц (глухая Ц, с придыханием, как в слове цыпа)

ძ — дз (звонкий звук, образованный двумя буквами ДЗ)

წ — ц (твердая звонкая Ц, как в слове ТЭЦ)

ჭ — тч (мягкий звук из двух букв ТЧ)

ჰ — х (глухая, легкая и воздушная буква, произносится как еле слышное Х с придыханием)

Глядя на грузинский алфавит можно увидеть, что он содержит несколько букв, аналогов которых нет в русском языке. Можно сказать, что в грузинском языке есть по две буквы Т, К и П. Только не говорите об этом грузиноговорящим людям, так как они скажут что კ и ქ это разные буквы (и это действительно так)!

Русско-грузинский словарь

Цифры

Для того чтобы выучить числа в русском языке, достаточно запомнить первые десять цифр, в грузинском языке принята двадцатеричная система (также как у племен Майя) и поэтому вам нужно выучить первые 20 чисел.

Ответим на вопрос, зачем нужно знать числа на грузинском языке. Не секрет, туристам часто называют завышенные цены на рынке, да и просто в магазинах. Поэтому можно смело походить по базару, послушать, какие цены называют продавцы местному населению, а затем сделать выводы о реальной стоимости продуктов.

Так как русско-грузинский словарь не всегда находится под рукой, то запомните следующие цифры, которые образуют числа в грузинском языке.

1 эрти (ერთი)

2 ори (ორი)

3 сами (სამი)

4 отхи (ოთხი)

5 хути (ხუთი)

6 эквси (ექვსი)

7 швиди (შვიდი)

8 рва (რვა)

9 цхра(ცხრა)

10 ати (ათი)

11 тертмети (თერთმეტი)

12 тормети (თორმეტი)

13 цамети (ცამეტი)

14 тотхмэти (თოთხმეტი)

15 тхутмэти (თხუთმეტი)

16 тэквсмэти (თექვსმეტი)

17 тчвидмети (ჩვიდმეტი)

18 тврамэти (თვრამეტი)

19 цхрамэти (ცხრამეტი)

20 оци (ოცი)

Чтобы сказать 21, используем 20+1 получаем оцдаэрти (ოცდაერთი), 26 – (это 20+6) оцдаэквси (ოცდაექვსი), 30 (20+10) оцдаати (ოცდაათი).

40 ормоци (ორმოცი) (в переводе дважды по 20)

50 ормоцдаати (ორმოცდაათი)(40 и 10)

60 самоци (სამოცი) (в переводе трижды по 20)

70 самоцдаати (სამოცდაათი) (60+10)

80 отхмоци (ოთხმოცი) (в переводе четырежды по 20)

90 отхмоцдаати (ოთხმოცდაათი) (80+10)

100 – аси (ასი)

200 ораси (ორასი) (дословно с грузинского два по сто, «ори» это два, а «аси» это сто)

300 самаси (სამასი) (три по сто)

400 отхаси (ოთხასი) (четыре по сто)

500 хутаси (ხუთასი) (пять по сто)

600 эквсаси (ექვსასი) (шесть по сто)

700 швидаси (შვიდასი) семь по сто)

800 рвааси (რვაასი) (восемь по сто)

900 цхрааси (ცხრაასი) (девять по сто)

1000 атаси (ათასი) (десять по сто).

Дни недели

Самым главным днем недели для грузин является – суббота. Ведь это чудесный день, для шумного застолья в кругу семьи и друзей. Возможно, поэтому дни недели на грузинском языке отсчитываются именно от субботы и называются весьма своеобразно – какой по счету день после субботы.

Так слово ორშაბათი образовано из двух слов ори (два) и шабати (суббота), что означает второй день от субботы, аналогично за понедельником следует вторник სამშაბათი то есть третий день после субботы. Исключение составляют лишь пятница и воскресенье. Обратите внимание, слово კვირა квира переводится не только как воскресенье, но и как неделя (временной промежуток).

Понедельник ორშაბათი (оршабати)

Вторник სამშაბათი (самшабати)

Среда ოთხშაბათი (отхшабати)

Четверг ხუთშაბათი (хутшабати)

Пятница პარასკევი (параскэви)

Суббота შაბათი (шабати)

Воскресенье კვირა (квира)

Да и нет

Если вы согласны с тем, что грузинский язык не так уж сложен, то предлагаем выучить часто используемые фразы и слова. К слову, согласиться на грузинском можно несколькими способами, а именно можно сказать:

Диах (დიახ) – литературное и уважительное да.

Ки (კი) – обычное да, используемое чаще всего.

Хо – (ჰო) неформальное да, используется в общении между близкими людьми.

Отказ выражается одним словом — ара (ударение на первую А) (არა) – нет.

Люди, родственники и кто такой по грузински биджо

Прежде чем предоставить вам сборник из самых часто используемых грузинских слов и фраз, дадим перевод нескольких слов, обозначающих родственников на грузинском языке. Из нашего небольшого списка вы узнаете как на грузинском мама и другие близкие родственники.

Мама – дэда (დედა), ласково дэдико (დედიკო) мамочка.

Папа – мама (მამა), ласково мамико (მამიკო) папочка.

Бабушка – бэбиа (ბებია), можно бэбо (ბებო)бабуля.

Дедушка – бабуа (ბაბუა), можно бабу (ბაბუ) дедуля.

Брат – дзма (ძმა), ласково дзамико (ძამიკო) братишка.

Сестра – да (და), ласково даико (დაიკო) сестричка.

Муж – кмари (ქმარი)

Жена –цоли (ცოლი)

Что неизменно удивляет иностранцев, так это обращение старших родственников к детям. Итак, если ребенок зовет мать, то он зовет ее дэда. Мать отвечая ребенку, обращается также, а именно: мама спрашивает ребенка хочет ли он воды, дэдико цхали гинда (დედიკო წყალი გინდა?) Дословно переводится так: мамочка воды хочешь?

Аналогично обращение бабушек и дедушек к внукам. Бэбо згвазэ гинда? (ბებო ზღვაზე გინდა?) Бабуленька на море хочешь? Так обратится бабушка к внуку или внучке. Даже любой дедушка на улице, обратится за помощью к молодому человеку со словами: бабу дамэхмарэ (ბაბუ დამეხმარე).

Здесь же укажем как будет друг по грузински – произносится мэгобари, пишется მეგობარი. Однако учтите следующий нюанс, если по-русски вы обращаетесь к другу: друг помоги! То в грузинском нужно изменить окончание и сказать мэгобаро дамэхмарэ! (მეგობარო დამეხმარე). Отметим, что при обращении, всегда окончание меняется на «о».

В грузинском языке часто встречается слово биджо хотя в русско-грузинском словаре этого слова не найти. На самом деле это слово «бичи» (мальчик), которое произносится как обращение или окрик «бичо!». Но при этом слово трансформировалась в уличное сленговое обращение «биджо».

Также поражает туристов то, что в семье грузин есть четкое понятие с какой стороны ты родня, с маминой или с отцовской. Сказать тетя по-грузински можно так: дейда, мамида, бицола. При этом учтите, что дейда (დეიდა) это сестра мамы, мамида (მამიდა)– сестра папы, а бицола (ბიცოლა) жена дяди (дяди с любой стороны, что с маминой, что с папиной). И только дядя со всех сторон это просто – бидзиа (ბიძია).

Если вы хотите окликнуть или позвать девушку (что-то типа тетенька), то обратиться к ней нужно дейда (დეიდა).

И еще несколько часто упоминающихся при разговоре родственников:

Невестка – рдзали (რძალი)

Зять – сидзэ (სიძე).

Свекровь – дэдамтили (დედამთილი)

Свекр – мамамтили (მამამთილი)

Теща – сидэдрэ (სიდედრი)

Тесть – симамрэ (სიმამრი).

Мальчик – бичи (ბიჭი)

Девочка – гого (გოგო)

Парень – ахалгазрда бичи (ახალგაზრდა ბიჭი)

Девушка — калишвили (ქალიშვილი)

Мужчина – каци (კაცი)

Женщина — кали (ქალი)

Ниже представлен русско-грузинский разговорник , в котором собрано более 100 самых распространенных слов и выражений на грузинском языке.

Русско-грузинский разговорник

Далее вы найдете небольшой переводчик с грузинского на русский который мы разделили на две части. В первой части собраны часто употребляемые слова, которые трудно перевести одним словом. Во второй части русские слова, значение которых в Грузии изменено. В третьей, самой большой, самые популярные и чаще всего используемые слова.

В словарь включены слова, которые можно часто услышать на улице, но трудно найти в словарике.

Барака (ბარაქა) — достаток, материальное процветание, разные формы материальных благ. Обычно этого желают во время тостов, если коротко, то достатка во всем.

Биржа (ბირჟა)- не имеет ничего общего с другими биржами и представляет собой мистическое место в районе или городе где собираются парни, мужчины или пожилые люди для общения и обсуждения последних новостей и проблем.

Гэнацвале (გენაცვალე)- человек, которого ты одновременно любишь, уважаешь и обнимаешь.

Дзвэли бичи (ძველი ბიჭი)– дословный перевод «старый мальчик». Это молодой представитель мужского пола, который редко работает, часто тусит на бирже, живет по неписаному кодексу и уверен в своей крутости на 100%.

Джандаба (ჯანდაბა) – ругательство, восклицание и выражение недовольства, что-то типа черт побери. Можно послать туда человека (ориентировочно он попадет во что-то среднее между преисподней, адом и еще сотней самых жутких мест).

Джигари (ჯიგარი) – восхищение и похвала. Обычно оценка свойств человека мужского пола, произносимая от полноты чувств, после выполнения какого-либо стоящего поступка.

Мэтичара (მეტიჩარა) – обычно девчонка показушница, которая кривляется, а ее кокетство переходит дозволенные границы. Может быть обращено к ребенку с улыбкой и ко взрослой девшуке с пренебрежением.

Супра гавшалот (სუფრა გავშალოთ)– накроем стол и ай-да пир горой. В точном переводе звучит как «раскроем стол».

Харахура (ხარახურა) — хлам, который складируется в: гараже, кладовке, на заднем дворе или балконе. Хлам не пригоден для дела, но почему-то хранится долгие годы в одном из вышеуказанных мест.

Хатабала (ხათაბალა)– процесс, действие или дело у которого не видно ни конца ни края. Используется в негативном смысле, дело, которое требует сил, от того, что кто-то тянет кота за хвост.

Пэхэбзэ мкидия (ფეხებზე მკიდია) – точный перевод «висит на ногах» часто используемое выражение, для показа наплевательского отношения к чему-либо или кому-либо (аналог мне по барабану).

Цутисопэли (წუთისოფელი) – дословно «минутная деревня» означает быстротечности жизни. Часто произносится с сожалением, когда сказать уже нечего.

Чичилаки (ჩიჩილაკი) – грузинская елка, которая представляет собой палку со стружками, которые спускаются с макушки.

Шени чириме (შენი ჭირიმე)– дословно «возьму твою болезнь, боль или страдание на себя». Употребляется от избытка чувств со смыслом ой мой хороший, моя милая.

Шемогевле (შემოგევლე) — аналогичное по смыслу шени чириме.

Шемомечама (შემომეჭამა) – случайно съел, другими словами съел, сам не замечая как.

Слова, которые имеют данное значение только на территории Грузии:

Роллинг — обычная водолазка или свитер с горлышком.

Чусты — домашние тапочки.

Шпильки – прищепки для белья.

Бамбанерка – прямоугольная коробка конфет.

Паста – обычная ручка, которой пишут в школе.

Метлах – напольная плитка, кафель – настенная плитка, оба слова являются взаимозаменяемыми.

Если вы внимательно читали статью, то вы знаете, что в грузинском языке нет рода, поэтому красивый и красивая будут звучать одинаково.

Исходя из этого, предлагаем небольшую подборку комплиментов, которые можно сказать женщине и мужчине:

Выражение чувств и комплименты на грузинском языке

Комплименты

Красивая ლამაზი (ламази)

Умная ჭკვიანი (чквиани)

Хорошая კარგი (карги)

Милая ნაზი (нази)

Антикомплименты

Некрасивый უშნო (ушно)

Глупый სულელი (сулэли)

Плохой ცუდი (цуди)

Злой ბოროტი (бороти)

Обращение

Мой дорогой ჩემო ძვირფასო (чэмо дзвирпасо)
Мой красавчик ჩემო ლამაზო (чэмо ламазо)
Моя хорошая ჩემო კარგო (чемо карго)

Душа моя ჩემო სულო (чэми суло)

Мое золотце ჩემო ოქრო (чэмо окро)
Жизнь моя ჩემო სიცოცხლე (чэмо сицоцхле)
Радость моя ჩემო სიხარულო (чэмо сихаруло)

Фразы и слова подходящие для выражения своих чувств

Любовь სიყვარული (сихварули)
Я тебя люблю მე შენ მიყვარხარ (мэ шэн михвархар)
Очень сильно люблю უზომოდ მიყვარხარ (узомод михвархар)
Соскучился მომენატრე (момэнатрэ)
Ты мне снишься მესიზმრები (мэсизмрэби)
Целую გკოცნი (гкоцни)
Поцелуй меня მაკოცე (макоцэ)
Иди ко мне, я тебя поцелую მოდი ჩემთან გაკოცებ (моди чэмтан, гакоцеб)
Ты мне очень нравишься — შენ მე ძალიან მომწონხარ (шэн мэ дзалиан момцонхар)

Никогда тебя не брошу არასდროს მიგატოვებ (арасдрос мигатовэб)
Я всегда буду с тобой სულ შენთან ვიქნები (сул шэнтан викнэби)

Ты — моя жизнь შენ ჩემი ცხოვრება ხარ (шэн чэми цховрэба хар)
Ты — смысл моей жизни შენ ჩემი ცხოვრების აზრი ხარ (шэн чэми цховрэбис азри хар)
Почему ты не звонишь? რატომ არ მირეკავ? (ратом ар мирэкав?)

Буду ждать დაგელოდები (дагэлодэби)
Мне очень грустно без тебя ძალიან მოწყენილი ვარ უშენოდ (дзалиан моцхэнили вар ушэнод)
Приезжай скорее მალე ჩამოდი (малэ чамоди)
Не пиши ნუ მწერ (ну мцер)

Забудь меня დამივიწყე (дамивицхэ)

Не звони мне больше აღარ დამირეკო (агар дамирэко)

Теперь вы знаете, как сделать комплимент на грузинском мужчине и женщине.

Знакомство и встреча

Здравствуй გამარჯობა (гамарджоба)

Здравствуйте გამარჯობათ (гамарджобат)

Ответ на здравствуй გაგიმარჯოს (гагимарджос)

До встречи, до свидания ნახვამდის (нахвамдис)

Пока კარგად (каргад)

Доброе утро დილა მშვიდობისა (дила мшвидобиса)

Добрый день დღე მშვიდობისა (дгэ мшвидобиса)

Добрый вечер საღამო მშვიდობისა (сагамо мшвидобиса)

Спокойной ночи ძილი ნებისა (дзили нэбиса)

Спасибо мадлоба (მადლობა)

Большое спасибо დიდი მადლობა (диди мадлоба)

Благодарю გმადლობთ (гмадлобт)

Пожалуйста, не за что არაფრის (араприс)

Как ты? როგორ ხარ? (рогор хар?)

Как дела? Как вы? როგორ ხართ? (рогор харт?)

Хорошо. Как у вас? კარგად. თქვენ? (Каргад. Тквэн?)

Спасибо, хорошо გმადლობთ, კარგად (гмадлобт, каргад)

Плохо ცუდად (цудад)

Извините უკაცრავად (укацравад)

Простите ბოდიში (бодиши)

Как тебя зовут? რა გქვია? (ра гквиа?)

Меня зовут … მე მქვია… (мэ мквиа …)

Я не говорю по-грузински არ ვლაპარაკობ ქართულად (ар влапаракоб картулад)

Я не знаю грузинский მე არ ვიცი ქართული (мэ ар вици картули)

В магазине и ресторане

Сколько стоит? რა ღირს? (ра гирс?)

Что это такое? ეს რა არის? (эс ра арис?)

У вас есть… თქვენ გაქვთ… (тквэн гаквт…)

Хочу მინდა (минда)

Не хочу არ მინდა (ар минда)

Нельзя არ შეიძლება (ар шэидзлэба)

Чуть-чуть ცოტა (цота)

Много ბევრი (бэври)

Все ყველა (хвэла)

Сколько? რამდენი? (рамдени?)

Принесите счет ანგარიში მოიტანეთ (ангариши моитанэт)

Напитки и еда:

Вода წყალი (цхали)

Сок წვენი (цвэни)

Кофе ყავა (хава)

Чай ჩაი (чаи)

Вино ღვინო (гвино)

Фрукты ხილი (хили)

Орехи თხილი (тхили)

Орехи грецкие ნიგოზი (нигози)

Мороженое ნაყინი (нахини)

Мед თაფლი (тапли)

Соль მარილი (марили)

Перец პილპილი (пилпили)

Хлеб პური (пури)

Мясо ხორცი (хорци)

Сыр ყველი (хвэли)

Шашлык მწვადი (мцвади)

Зелень მწვანილი (мцванили)

Завтрак საუზმე (саузмэ)

Обед სადილი (садили)

Ужин ვახშამი (вахшами)

Цвета и предметы гардероба

Черный შავი (шави)

Белый თეთრი (тэтри)

Синий ლურჯი (лурджи)

Красный წითელი (цитэли)

Желтый ყვითელი (хвитэли)

Зеленый მწვანე (мцванэ)

Розовый ვარდისფერი (вардиспэри)

Оранжевый ნარინჯისფერი (наринджиспэри)

Платье კაბა (каба)

Юбка ქვედატანი (квэдатани)

Брюки შარვალი (шарвали)

Носки წინდები (циндеби)

Месторасположение

Левый მარცხენა (марцхэна)

Правый მარჯვენა (марджвэна)

Прямо პირდაპირ (пирдапир)

Вверх ზემოთ (зэмот)

Вниз ქვემოთ (квэмот)

Далеко შორს (шорс)

Близко ახლოს (ахлос)

Карта რუკა (ударение на у) (рука)

Где…? სად არის? (сад арис…?)

Который час? რომელი საათია? (ромэли саатиа?)

Какой адрес? რა მისამართია? (ра мисамартиа?)

Где находится гостиница? სად არის სასტუმრო? (сад арис састумро?)

Железнодорожный вокзал რკინიგზის ვაგზალი (ркинигзис вагзали)

Аэропорт აეროპორტი (аэропорти)

Порт პორტი (порти)

Такси ტაქსი (такси)

Автобус ავტობუსი (автобуси)

Площадь მოედანი (моэдани)

Искренне надеемся, что статья ответила на все интересующие вас вопросы и теперь вы можете понимать, что говорят грузины, а также смело вступать в беседу с ними. Мы постарались охватить различные темы для бесед, которые могут возникнуть у туристов в Грузии. Научили вас не только литературной речи, но и познакомили с часто употребляющимися сленговыми выражениями. Если у вас все же остались вопросы, задавайте их в комментариях. Мы постараемся ответить всем.

Aviasales.ru

  • Подобрать отель: booking.com
  • Купить экскурсии: georgia4travel.ru
  • Арендовать авто: myrentacar.com
  • Трансфер из аэропорта и между городами: findlocaltrip.com
  • Страховка туриста:
  • «Приветствия»
    Фраза на русском Перевод Произношение
    Здравствуйте! гамарджбатт
    Здравствуйте! гагимарджотт
    Привет! Салами!
    Доброе утро! Дила мшвидобиса!
    Добрый вечер! Сагамо мшвидобиса!
    Спокойной ночи! гхамэ мшвидобиса
    До свидания! Нахвамдис!
    Прощай! Мшвидобит!
    Пока! Джер-джеробит!
    Не пропадай! Ну даикаргеби!
    Надеюсь, скоро увидимся! Имеди маквс, мале шевхвдебит!
    Рад(а) вас видеть! Михариа тквени нахва!
    Добро пожаловать мобрдзандитт
    Счастливого пути Гза мшвидобиса
    «Стандартные фразы»
    Фраза на русском Перевод Произношение
    Да Хо (вежл. - диах)
    Нет Ара
    Спасибо! Гмадлобт
    Пожалуйста Араприс
    Извините Бодиши
    Простите! Мапатиет!
    Прошу извинить! Гтховт мапатиот!
    Извините, что беспокою! Бодишс гихдит, ром гацухебт!
    Извините, я вам не мешаю? Бодиши, хелс хом ар гишлит?
    Извините, я занят(а) Укацравад, ме дакавебули вар
    Извините, я спешу Укацравад, мечкареба
    Извините, что заставил(а) вас ждать Мапатиет, ром галодинет
    Извините, что перебил(а) вас Мапатиет, ром саубари шегацкветинет
    Извините, но вы ошибаетесь! Мапатиет, маграм тквен цдебит
    Заранее благодарю вас! Цинасцар гихдит мадлобас!
    Спасибо, не беспокойтесь! Гмадлобт, ну сцухдебит!
    Большое спасибо! Диди мадлоба!
    Заранее благодарю вас! Цинасцар гихдит мадлобас!
    Я вам очень благодарен (благодарна)! Тквени дзалиан мадлобели вар!
    Спасибо, не беспокойтесь! Гмадлобт, ну сцухдебит!
    Вы очень любезны! Тквен дзалиан тавазиани брдзандебит!
    Большое спасибо за помощь! Диди мадлоба дахмаребисатвис!
    Ни в коем случае! Аравитар шемтхвеваши!
    Нельзя! Ар шеидзлеба!
    Я против! Мэ цинаагмдеги вар!
    Я не согласен (согласна) с вами! Ме ар гетанхмебит!
    Не думаю Ара мгониа
    Не хочу! Ар минда!
    К сожалению, не могу. Самцухарод, ар шемидзлиа!
    Вы ошибаетесь! Тквен цдебит!
    Я очень рад(а)! Дзалиан михариа!
    Как поживаете? Рогор харт?
    Спасибо, хорошо Гмадлобт, каргад
    Отлично! Чинебулад!
    Очень хорошо! Дзалиан каргад!
    Не совсем хорошо! Арц ту исе каргад!
    Так себе! Ара мишавс!
    Плохо! Цудад!
    Как поживают ваши? Тквенеби рогор ариан?
    Спасибо, по старому Гмадлобт, дзвелебурад
    Как вас зовут? ра гквиат?
    Жена цоли
    Муж кмари
    Дочь калишвили
    Сын важишвили
    Мать дэда
    Отец мама
    Друг мэгобари
    Можно у вас попросить? Шеидзлеба гтховот?
    Очень вас прошу! Дзалиан гтховт!
    У меня к вам просьба! Тквентан тховна маквс!
    Прошу вас учесть мою просьбу! Гтховт чеми тховна гаитвалисцинот
    Как это сказать по... Рогор икнэба эс...?
    Вы говорите по... Лапаракобт... ?
    Английски Инглисурад
    Французски Прангулад
    Немецки Гэрманулад
    я не говорю по-грузински мэ вер картулад
    я вас не понимаю чемтвис ар арин гасагебиа
    повторите пожалуйста мапатиэт митхарит мэорэ джэр
    мне нужен переводчик мэ мчирдэба тарджимани
    что это значит? рас нишнавс эс?
    Я Мэ
    Мы Чвэн
    Ты Шэн
    Вы Тквэн
    Они Исини
    «Ориентация в городе»
    Фраза на русском Перевод Произношение
    как пройти (проехать)? рогор шемидзлиа михвидэ?
    где находится? сад арис?
    Налево Марцхнив
    Направо Маржвнив
    Прямо Пирдапир
    Вверх Зэмот
    Вниз Квэмот
    Далеко Щорс
    Близко Ахлос
    Карта Рука
    Почта Поста
    Музей Музэуми
    Банк Банки
    Милиция Полициа
    Больница Саавадмкхопо
    Аптека Аптиаки
    Магазин Маг"хазиа
    Ресторан Рэсторани
    Школа Скола
    Церковь Эклесиа
    Туалет Таулэти
    Улица Кучи
    Площадь Моэдани
    Мост Хиди
    «Даты и время»
    Фраза на русском Перевод Произношение
    Который час? Ромэли саати?
    утро/утром дила/дилас
    день/днём дгхэ/дгхэс
    вечер/вечером сагхамо/сагхамос
    сейчас ахла
    сегодня дгхэс
    завтра хвал
    вчера гушин
    День Дг"хэ
    Неделя Квира
    Месяц Твэ
    Год Цэли
    Понедельник Оршабати
    Вторник Самшабати
    Среда Отхшабати
    Четверг Хутшабати
    Пятница Параскэви
    Суббота Шабати
    Воскресенье Квира
    январь ианвари
    февраль тэбэрвали
    март марти
    апрель априли
    май маиси
    июнь тибатвэ
    июль мкататвэ
    август мариамобиствэ
    сентябрь энкэниствэ
    октябрь гхвинобиствэ
    ноябрь ноэмбэри
    декабрь дэкэмбэри
    Весна Газапхули
    Лето Запхули
    Осень Шэмодгома
    Зима Замтари
    «Покупки»
    Фраза на русском Перевод Произношение
    Сколько это стоит? Ра г"хирс?
    Что это такое? Эс ра арис?
    Я куплю это Вкхидулоб
    У вас есть... Гаквт... ?
    Открыто Г"хиаа
    Закрыто Дакэтилиа
    Немного, мало Цота
    Много Бэври
    Все Кхвэла
    Сахар / соль тави / марили
    Молоко матсони
    Рыба тевзи
    Мясо хорци
    Курица дедали
    Рис асли
    Чечевица оспи
    Лук болкви
    Чеснок ниори
    Сладости сашвебели
    Фрукты хили
    Яблоки вашли
    Виноград абечари
    Клубника мартскви
    Персики атами
    Абрикос черами
    Очень дорого акати
    «Числа и цифры»
    Фраза на русском Перевод Произношение
    0 noli Ноли
    1 erti Эрти
    2 ori Ори
    3 sami Сами
    4 otxi Отхи
    5 xuti Хути
    6 ekvsi Эквси
    7 shvidi Швиди
    8 rva Рва
    9 cxra Цхра
    10 ati Ати
    11 tertmeti Тертмети
    12 tormeti Тормети
    13 cameti Цамети
    14 totxmeti Тотхмети
    15 txutmeti Тхутмети
    16 tekvsmeti Тексвмети
    17 chvidmeti Чвидмети
    18 tvrameti Тврамети
    19 cxrameti Цхрамети
    20 oci Оци
    21 ocdaerti Оц-да-эрти (буквально означает - двадцать и один)
    22 ocdaori Оц-да-ори (двадцать и два)
    30 ocdaati Оц-да-ати (двадцать и десять (20+10=30))
    31 ocdatertmeti Оц-да-тертмети (двадцать и одиннадцать (20+11=31))
    32 ocdatormeti Оц-да-тормети (двадцать и двенадцать (20+12=32))
    40 ormoci Ор-м-оци (два двадцать (2х20=40))
    41 ormocdaerti Ор-м-оц-да-эрти (два двадцать и один (2х20+1=41))
    50 ormocdaati Ор-м-оц-да-ати (два двадцать и десять (2х20+10=50))
    60 samoci Сам-оци (три двадцать (3х20=60))
    70 samocdaati Сам-оц-да-ати (три двадцать и десять (3х20+10=70))
    75 samocdatxutmeti Сам-оц-да-тхутмети (три двадцать и пятнадцать (3х20+15=75))
    80 otxmoci Отх-моци (четыре двадцать (4х20=80))
    90 otxmocdaati Отх-моц-да-ати (четыре двадцать и десять (4х20+10=90))
    100 asi Аси
    120 as oci Ас оси (сто двадцать)
    121 as ocdaerti Ас ос-да-эрти) (сто двадцать и один (100+20+1=121))
    154 as ormocdatotxmeti Ас ор-м-оц-да-тотхмети (сто два двадцать и четырнадцать (100+2х20+14=154))
    200 orasi Ор-аси (два сто (2х100=200))
    291 oras otxmocdatertmeti Ор-ас отх-м-оц-да-тертмети (два сто четыре двадцать и одинадцать (2х100+4х20+11=291))
    300 samasi Сам-аси (три сто)
    400 otxasi Отх-аси
    500 xutasi Хут-аси
    600 ekvsasi Эквс-аси
    700 shvidasi Швиди-аси
    800 rvaasi Рва-аси
    900 cxraasi Цхра-аси
    1 000 atasi Ат-аси (десять сто (10х100=1000))
    1 001 atas erti Ат-ас эрти
    2 000 ori atasi Ори ат-аси (два тысяча)
    3 000 sami atasi Сами ат-аси (три тысяча)
    1 000 000 milioni Милиони

    О ГРУЗИНСКОМ ЯЗЫКЕ СУЩЕСТВУЕТ НЕМАЛО ИНТЕРЕСНЫХ ФАКТОВ:
    1. В грузинском языке трижды произошла смена алфавита. Современный алфавит Получил распространение в IX веке и известен как мкхедрули – «военный». В нем 33 буквы, а было 38.
    2. В грузинском алфавите всего пять гласных.
    3. В грузинском языке отсутствует разделение между мужским и женским родом. Одно
    и то же местоимение может означать «он», «она», «оно».
    4. В грузинском письме отсутствует написание с заглавной буквы, даже имена пишутся
    с маленькой.
    5. Грузинский алфавит один из немногих в мире, число букв в котором совпадает с
    количеством звуков.
    6. Зато есть целых три буквы «к», две буквы «ц», две буквы «п», две буквы «т», две
    буквы «х». Как их различить и произносить – отдельная история!
    7. При встрече, во время приветствия, все грузины целуют друг друга в щеку: и
    мужчины, и женщины.
    8. По окончанию фамилий можно определить из какого района Грузии происходит
    человек: -ава (н-р Сичинава- Западная Грузия), -иани (н-р Авалиани – Сванетия),
    -иа (н-р Самушиа – мингрел), -швили, -дзе (н-р Сабашвили, Меладзе – Карталиния,
    т.е. Средняя Грузия или Восточная).
    9. Лобио (ლობიო) – так и только так в Грузии называют «фасоль».
    10. Только в грузинском языке «мама» это «дэда» (დედა), а «папа» это «мама» (მამა).
    11. Грузинский язык – язык очень вежливых людей, поэтому любое обращение к
    незнакомому человеку начинается с извинения: «простите» (мапатиэт), «извините»
    (укацравад или бодиши).
    12. В грузинском языке в ответ на «спасибо» (мадлоб) всегда звучит «араперс», что в
    дословном переводе обозначает» не за что»!
    13. Хорошо нам известное слово «мцыри» означает «младший духовный сан, послушник».
    14. Приветствия на грузинском языке все еще сохраняют отпечаток воинственного
    прошлого Грузии:
    Доброе утро! – Дила мшвидобиса! (букв. Мирного утра!)
    Добрый вечер! – Сагхамо мшвидобиса! (букв. Мирного вечера!)
    есть упрощенный (молодежный вариант) – Привет! (Салами).
    Здравствуй! – Гамарджоба! (букв.Победы тебе!)
    До свидания! – Мшвидобит! (букв.Будьте с миром!)
    Счастливого пути! – Гза мшвидобиса! (букв.Мирной дороги!).
    15. В английском языке слова Грузия и название штата Джорджиа звучат одинаково
    (Georgia).
    16. Большая часть заимствованных слов в грузинском языке взята из персидского,
    арабского, турецкого и греческого языков.

    Грузия, великолепная страна, которая сохранила в себе первозданные красоты гор и рек. Это древнее государство, которое расположено в передней Азии и на побережье черного моря. Географическое расположение Грузии, и её невероятно-полезные минеральные воды привлекают миллионы туристов со всех уголков планеты ежегодно, и каждый из них находит здесь, что-то свое, то, что заставляет возвращаться сюда снова и снова. Но для того, что бы путешествовать по Грузии, и с легкостью общаться с местным населением, вам нужно неплохо знать грузинский язык.

    Обращения

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Здравствуйте! гамарджбатт
    Здравствуйте! гагимарджотт
    Привет! Салами!
    Доброе утро! Дила мшвидобиса!
    Добрый вечер! Сагамо мшвидобиса!
    Спокойной ночи! гхамэ мшвидобиса
    До свидания! Нахвамдис!
    Прощай! Мшвидобит!
    Пока! Джер-джеробит!
    Не пропадай! Ну даикаргеби!
    Надеюсь, скоро увидимся! Имеди маквс, мале шевхвдебит!
    Рад(а) вас видеть! Михариа тквени нахва!
    Добро пожаловать мобрдзандитт
    Счастливого пути Гза мшвидобиса

    Стандартные фразы

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Да Хо (вежл. — диах)
    Нет Ара
    Спасибо! Гмадлобт
    Пожалуйста Араприс
    Извините Бодиши
    Простите! Мапатиет!
    Прошу извинить! Гтховт мапатиот!
    Извините, что беспокою! Бодишс гихдит, ром гацухебт!
    Извините, я вам не мешаю? Бодиши, хелс хом ар гишлит?
    Извините, я занят(а) Укацравад, ме дакавебули вар
    Извините, я спешу Укацравад, мечкареба
    Извините, что заставил(а) вас ждать Мапатиет, ром галодинет
    Извините, что перебил(а) вас Мапатиет, ром саубари шегацкветинет
    Извините, но вы ошибаетесь! Мапатиет, маграм тквен цдебит
    Заранее благодарю вас! Цинасцар гихдит мадлобас!
    Спасибо, не беспокойтесь! Гмадлобт, ну сцухдебит!
    Большое спасибо! Диди мадлоба!
    Заранее благодарю вас! Цинасцар гихдит мадлобас!
    Я вам очень благодарен (благодарна)! Тквени дзалиан мадлобели вар!
    Спасибо, не беспокойтесь! Гмадлобт, ну сцухдебит!
    Вы очень любезны! Тквен дзалиан тавазиани брдзандебит!
    Большое спасибо за помощь! Диди мадлоба дахмаребисатвис!
    Ни в коем случае! Аравитар шемтхвеваши!
    Нельзя! Ар шеидзлеба!
    Я против! Мэ цинаагмдеги вар!
    Я не согласен (согласна) с вами! Ме ар гетанхмебит!
    Не думаю Ара мгониа
    Не хочу! Ар минда!
    К сожалению, не могу. Самцухарод, ар шемидзлиа!
    Вы ошибаетесь! Тквен цдебит!
    Я очень рад(а)! Дзалиан михариа!
    Как поживаете? Рогор харт ?
    Спасибо, хорошо Гмадлобт, каргад
    Отлично! Чинебулад!
    Очень хорошо! Дзалиан каргад !
    Не совсем хорошо! Арц ту исе каргад!
    Так себе! Ара мишавс!
    Плохо! Цудад!
    Как поживают ваши? Тквенеби рогор ариан?
    Спасибо, по старому Гмадлобт, дзвелебурад
    Как вас зовут? ра гквиат?
    Жена цоли
    Муж кмари
    Дочь калишвили
    Сын важишвили
    Мать дэда
    Отец мама
    Друг мэгобари
    Можно у вас попросить? Шеидзлеба гтховот ?
    Очень вас прошу! Дзалиан гтховт!
    У меня к вам просьба! Тквентан тховна маквс!
    Прошу вас учесть мою просьбу! Гтховт чеми тховна гаитвалисцинот
    Как это сказать по… Рогор икнэба эс …?
    Вы говорите по… Лапаракобт … ?
    Английски Инглисурад
    Французски Прангулад
    Немецки Гэрманулад
    я не говорю по-грузински мэ вер картулад
    я вас не понимаю чемтвис ар арин гасагебиа
    повторите пожалуйста мапатиэт митхарит мэорэ джэр
    мне нужен переводчик мэ мчирдэба тарджимани
    что это значит? рас нишнавс эс?
    Я Мэ
    Мы Чвэн
    Ты Шэн
    Вы Тквэн
    Они Исини

    Путешествия по городу

    Фраза на русском Перевод Произношение
    как пройти (проехать)? рогор шемидзлиа михвидэ?
    где находится? сад арис?
    Налево Марцхнив
    Направо Маржвнив
    Прямо Пирдапир
    Вверх Зэмот
    Вниз Квэмот
    Далеко Щорс
    Близко Ахлос
    Карта Рука
    Почта Поста
    Музей Музэуми
    Банк Банки
    Милиция Полициа
    Больница Саавадмкхопо
    Аптека Аптиаки
    Магазин Маг’хазиа
    Ресторан Рэсторани
    Школа Скола
    Церковь Эклесиа
    Туалет Таулэти
    Улица Кучи
    Площадь Моэдани
    Мост Хиди

    На вокзале

    В транспорте

    В гостинице

    Числительные

    Фраза на русском Перевод Произношение
    0 noli Ноли
    1 erti Эрти
    2 ori Ори
    3 sami Сами
    4 otxi Отхи
    5 xuti Хути
    6 ekvsi Эквси
    7 shvidi Швиди
    8 rva Рва
    9 cxra Цхра
    10 ati Ати
    11 tertmeti Тертмети
    12 tormeti Тормети
    13 cameti Цамети
    14 totxmeti Тотхмети
    15 txutmeti Тхутмети
    16 tekvsmeti Тексвмети
    17 chvidmeti Чвидмети
    18 tvrameti Тврамети
    19 cxrameti Цхрамети
    20 oci Оци
    21 ocdaerti Оц-да-эрти (буквально означает — двадцать и один)
    22 ocdaori Оц-да-ори (двадцать и два)
    30 ocdaati Оц-да-ати (двадцать и десять (20+10=30))
    31 ocdatertmeti Оц-да-тертмети (двадцать и одиннадцать (20+11=31))
    32 ocdatormeti Оц-да-тормети (двадцать и двенадцать (20+12=32))
    40 ormoci Ор-м-оци (два двадцать (2х20=40))
    41 ormocdaerti Ор-м-оц-да-эрти (два двадцать и один (2х20+1=41))
    50 ormocdaati Ор-м-оц-да-ати (два двадцать и десять (2х20+10=50))
    60 samoci Сам-оци (три двадцать (3х20=60))
    70 samocdaati Сам-оц-да-ати (три двадцать и десять (3х20+10=70))
    75 samocdatxutmeti Сам-оц-да-тхутмети (три двадцать и пятнадцать (3х20+15=75))
    80 otxmoci Отх-моци (четыре двадцать (4х20=80))
    90 otxmocdaati Отх-моц-да-ати (четыре двадцать и десять (4х20+10=90))
    100 asi Аси
    120 as oci Ас оси (сто двадцать)
    121 as ocdaerti Ас ос-да-эрти) (сто двадцать и один (100+20+1=121))
    154 as ormocdatotxmeti Ас ор-м-оц-да-тотхмети (сто два двадцать и четырнадцать (100+2х20+14=154))
    200 orasi Ор-аси (два сто (2х100=200))
    291 oras otxmocdatertmeti Ор-ас отх-м-оц-да-тертмети (два сто четыре двадцать и одинадцать (2х100+4х20+11=291))
    300 samasi Сам-аси (три сто)
    400 otxasi Отх-аси
    500 xutasi Хут-аси
    600 ekvsasi Эквс-аси
    700 shvidasi Швиди-аси
    800 rvaasi Рва-аси
    900 cxraasi Цхра-аси
    1 000 atasi Ат-аси (десять сто (10х100=1000))
    1 001 atas erti Ат-ас эрти
    2 000 ori atasi Ори ат-аси (два тысяча)
    3 000 sami atasi Сами ат-аси (три тысяча)
    1 000 000 milioni Милиони

    Чрезвычайные ситуации

    Время дня и года

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Который час? Ромэли саати?
    утро/утром дила/дилас
    день/днём дгхэ/дгхэс
    вечер/вечером сагхамо/сагхамос
    сейчас ахла
    сегодня дгхэс
    завтра хвал
    вчера гушин
    День Дг’хэ
    Неделя Квира
    Месяц Твэ
    Год Цэли
    Понедельник Оршабати
    Вторник Самшабати
    Среда Отхшабати
    Четверг Хутшабати
    Пятница Параскэви
    Суббота Шабати
    Воскресенье Квира
    январь ианвари
    февраль тэбэрвали
    март марти
    апрель априли
    май маиси
    июнь тибатвэ
    июль мкататвэ
    август мариамобиствэ
    сентябрь энкэниствэ
    октябрь гхвинобиствэ
    ноябрь ноэмбэри
    декабрь дэкэмбэри
    Весна Газапхули
    Лето Запхули
    Осень Шэмодгома
    Зима Замтари

    В магазине

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Сколько это стоит? Ра г’хирс?
    Что это такое? Эс ра арис?
    Я куплю это Вкхидулоб
    У вас есть… Гаквт … ?
    Открыто Г’хиаа
    Закрыто Дакэтилиа
    Немного, мало Цота
    Много Бэври
    Все Кхвэла
    Сахар / соль тави / марили
    Молоко матсони
    Рыба тевзи
    Мясо хорци
    Курица дедали
    Рис асли
    Чечевица оспи
    Лук болкви
    Чеснок ниори
    Сладости сашвебели
    Фрукты хили
    Яблоки вашли
    Виноград абечари
    Клубника мартскви
    Персики атами
    Абрикос черами
    Очень дорого акати

    В ресторане и кафе

    Для того, что бы незнание языка не стало для вас преградой, на нашем сайте вы сможете скачать или распечатать прекрасный русско-грузинский разговорник, в котором собраны самые важные темы для разговоров, во время путешествия.

    Основные слова – важные и часто используемые словосочетания и слова, без которых вам не обойтись во время отдыха в Грузии. Здесь вы найдете общие фразы, ответы на распространенные вопросы и т.д.

    Числа – перевод чисел от ноля до миллиона и их правильное произношение. Эта тема может пригодиться во многих случаях, начиная от поездки на автобусе и заканчивая приобретением товаров на рынке и в магазинах.

    Магазины и рестораны – благодаря данной теме вы сможете узнать стоимость того или иного товара, и перевод множества продуктов питание с русского языка на грузинский.

    Туризм – фразы, которые чаще всего используют туристы во время путешествия.

    Как пройти – слова, которые помогут вам найти дорогу в любое интересующее вас место. Все что вам нужно, просто задать вопрос прохожему гражданину грузи на его родном языке.

    Места общего пользования и достопримечательности – если вам нужно добраться к какому то из муниципальных учреждений или местных достопримечательностей, просто откройте эту тему и найдите перевод и произношение интересующего вас объекта, после чего можете спросить у любого прохожего, где находиться это здание.

    Даты и время – перевод и произношение дат и времени суток, кроме того, благодаря этому разделу вы сможете поинтересоваться который час или до скольки работает интересующее вас заведение.

    Похожие статьи

    © 2024 liveps.ru. Домашние задания и готовые задачи по химии и биологии.