Все стихи елены шварц. Памяти поэтессы елены шварц Рождение и эксплуатация двойника
- (р.1948), русская поэтесса. До 1989 стихи публиковались в самиздате и на Западе. В религиозной поэзии, основанной на христианской традиции, поиски места человека в мире, противоборство добра и зла, взаимопроникновение сна и реальности. Сборники… … Энциклопедический словарь
- (р.1948) русская поэтесса. До 1989 стихи публиковались в самиздате и на Западе. В религиозной поэзии, основанной на христианской традиции, поиски места человека в мире, противоборство добра и зла, взаимопроникновение сна и реальности. Сборники… … Большой Энциклопедический словарь
Елена Андреевна Шварц (17 мая 1948, Ленинград) русская поэтесса. Дочь литературного деятеля Дины Морисовны Шварц Содержание 1 Биография 2 Сборники стихов 3 Примечания 4 Ссы … Википедия
- (17 мая 1948, Ленинград) русская поэтесса. Дочь литературного деятеля Дины Морисовны Шварц Содержание 1 Биография 2 Сборники стихов 3 Примечания 4 Ссы … Википедия
- (нем. Schwarz, идиш שװאַרץ чёрный) распространённая немецкая и еврейская фамилия. Варианты написания Германия: Schwartz, Schwarz Польша: Szwarc Румыния: Şvarţ Израиль: שוורץ Другие: Shvartz, Swarts, Svarc, Svarcz, Švarc, Shwartz … Википедия
Дарья Кустова Гражданство … Википедия
Татьяна Волосожар … Википедия
В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рудьев. София Рудьева С … Википедия
Содержание 1 А 2 Б 3 В 4 Г 5 Д 6 Е … Википедия
- … Википедия
Книги
- Зверь-цветок , Шварц Елена Андреевна. В книгу вошли избранные стихотворения Елены Шварц (1948-2010), одного из лучших поэтов ленинградского андеграунда 1970-х и 1980-х годов…
Коллеги называли её «королевой поэтов». Она себя - «человеком средневекового сознания». Критики - крупнейшей фигурой литературного андерграунда.
В СССР она печаталась только в самиздате, иногда под псевдонимами. С 1978-го печаталась за рубежом. Первая книга «Танцующий Давид» вышла в Нью-Йорке. Елена Шварц удостоена премий «Северная Пальмира», «Звезда», «Триумф».
В 1979 году «за сопротивление языку» поэтессе присудили престижную премию имени Андрея Белого. Её творчество было неразрывно связано с символистами прежних времён - Вячеславом Ивановым и Зинаидой Гиппиус.
Лауреатом премии «Триумф» Елена Шварц стала в 2003-м. Последняя книга поэтессы «Вино седьмого года» опубликована в 2007 году.
Всего увидело свет более десяти её сборников, в числе которых «Лоция ночи», «Песня птицы на дне морском», «Западно-восточный ветер».
Галина Столярова:
Елена Шварц - поэт, ярко продолжавший русскую традицию религиозной поэзии. До 1989 года её стихи публиковались лишь в самиздате и на Западе.
«Шварц Елена Андреевна, родилась в 1948 году, русская поэтесса. До 1989 стихи публиковались в самиздате и на Западе. В религиозной поэзии, основанной на христианской традиции, - поиски места человека в мире, противоборство добра и зла, взаимопроникновение сна и реальности». Такую скупую справку дает энциклопедический словарь, завершая её далеко не полным перечнем стихотворных сборников: «Танцующий Давид», «Труды и дни монахини Лавинии», «Стороны света», «Стихи».
Слава Богу, память щедрее словаря. Я помню возбуждённую толпу в ещё не сгоревшем Доме писателей имени Маяковского на Шпалерной, где впервые после подпольных квартирных чтений ожидалось выступление Лены Шварц и других поэтов. Поэтов, которых как бы не было в русской культуре, но собираясь на вечер которых, люди перешёптывались о том, что, наверное, к зданию вот-вот прибудет конная милиция. Эти - пусть не оправдавшиеся - слухи верно передают ощущение опасности, исходившее от этих отречённых текстов. Той опасности, которую действительно представляли для доживающего режима свободные мысли о человеке и его Творце и нестеснённые чувства настоящих поэтов.
Имя Елены Шварц произносилось с особым уважением в самые глухие времена советской власти, когда почти ни одно достойное поэтическое слово в печать прорваться не могло. Говорит литературовед Александр Кобринский:
- Елену Шварц воспринимали как посланца тех времён - ещё Серебряного века и прочих; хотя она была, конечно, гораздо моложе. Видимо, это было связано с тем, что стихи Елены Шварц, прежде всего, достаточно непросты для восприятия. Это была настоящая поэзия, порождённая ни на что не похожим внутренним миром. Образы, которые возникали в её поэзии, были зачастую причудливы и непросты. Но тот, кто пробивался через эти образы, мог действительно получить настоящее наслаждение - особенно если человек обладал схожим с ней восприятием христианства и христианской миссии. Её поэзия была насквозь пронизана христианской мистикой, причём во многом порождённой её собственным восприятием.
Для Александра Кобринского очень важно, что Елена Шварц создала свой литературный и художественный мир, что удается не всякому, даже хорошему поэту:
У Шварц есть замечательная поэма «Труды и дни Лавинии», где она создала целый мир, связанный с фантастическим монастырем Обрезания сердца. Этот монастырь находится на пересечении времени и пространства, в котором не действует земное время и земное пространство. Это - мир, созданный её фантазией. Елена Шварц, безусловно, принадлежала к настоящим поэтам.
Одним из оригинальнейших поэтов называет Елену Шварц и критик, литературовед Андрей Арьев:
- Она выработала свою поэтику наперекор многим. Её любимым поэтом был, например, Маяковский - о чём трудно, кажется, догадаться по её поэзии. Впечатление о её поэтике связано во многом с противостоянием - как социальной поэзии, так и её собственным друзьям, очень близким людям. Она со всеми была чуть-чуть как бы настороже. Елена Шварц оберегала свою внутреннюю суть, оберегала тот дар, который в ней несомненно был. Для неё не было ничего дороже, чем чистая лирическая страсть.
Она умерла на 65 году жизни.
Отпевание Елены Шварц состоялось в воскресенье, 14 марта, в 13.30 в Троицком (Измайловском) соборе Петербурга.
Санкт-Петербург) - русская поэтесса, прозаик, одна из ведущих фигур ленинградской неофициальной культуры 1970-х и 1980-х годов.
Биография
Родилась в 1948 году в Ленинграде. Мать, Дина Морисовна Шварц - литературный деятель, заведующая литературной частью БДТ . Отец, Андрей Емельянович Джеджула (1913-1971) - профессор истории и парторг Киевского университета . По словам Елены Шварц, она никогда его не видела . Дед Морис Шварц возглавлял швейную фабрику им. Мюнценберга и был расстрелян "за подрыв швейной промышленности" в мае 1937 года, бабушка также была репрессирована.
Некоторые знаменитые строчки написала ещё в подростковом возрасте: «Бурлюк», «О море милое, тебя пересолили!» Непродолжительное время училась на Филологическом факультете ЛГУ . В 1971 году заочно окончила театроведческий факультет .
Официально нигде не работала, зарабатывала на жизнь переводами пьес для ленинградских театров. До начала перестройки публиковалась в СССР только в самиздате . В ближний круг общения Елены Шварц входили Виктор Кривулин , Дмитрий Бобышев , Сергей Стратановский , Юрий Кублановский , Михаил Шварцман .
Зимой 2001-02 гг. по приглашению фонда Бродского жила в Риме, на вилле Медичи . После пожара в квартире вынужденно перебралась в Дом писателей в Комарове . В 2002-08 гг. «Пушкинский фонд» выпустил наиболее полное, четырёхтомное собрание сочинений Елены Шварц.
Скончалась 11 марта 2010 года от онкологического заболевания. Отпевание состоялось в воскресенье, 14 марта , в Троицком (Измайловском) соборе Санкт-Петербурга . Похоронена на Волковском кладбище под одной плитой с матерью.
Признание
Произведения
В СССР c 1975 до 1985 публиковалась только в самиздате, иногда под псевдонимами. C 1978 печаталась за рубежом. Публикации в журналах русской эмиграции: «22» (№ 5), «Вестник РХД» (№ 140), «Эхо» (1978, № 2; 1979, № 1; 1980, № 1, 4), «Стрелец» (№ 3, 1986), «Ковчег» (№ 5, 1980; № 6, 1981), «Мулета» (№ 1, 1984), «Гнозис» (№ 5/6, 1979), «Глагол» (№ 3, 1981), «Третья волна» (№ 12, 1982), «Грани» .
Со второй половины 80-х гг. публиковалась и в отечественной периодике - в журналах «Вестник новой литературы» , «Родник» , «Радуга» , «Аврора» , «Звезда» , «Нева» , «Новое литературное обозрение» , «Критическая масса» , «Urbi» , «Знамя» , «Новый мир» , в альманахе «Камера хранения» и др.
Сборники стихов
- «Танцующий Давид». - N. Y. : Russica Publishers, 1985. - ISBN 0-89830-074-6 .
- «Стихи». - П. : Беседа, 1987.
- «Труды и дни Лавинии, монахини из ордена Обрезания Сердца». - Ann Arbor : Ardis Publishers, 1987.
- «Стороны света». - Л. : Советский писатель, Ленинградское отделение, 1989. - 72 с., 5000 экз. - ISBN 5-265-00727-X .
- «Стихи». - Л. : Ассоциация «Новая литература», 1990. - 120 с., 10 000 экз. - ISBN 5-85080-001-8
- «Лоция ночи. Книга поэм». - СПб. : Советский писатель, Санкт-Петербургское отделение, 1993.
- «Песня птицы на дне морском». - СПб. : Пушкинский фонд, 1995.
- «Mundus Imaginalis: Книга ответвлений». - СПб. : Эзро, 1996.
- «Западно-восточный ветер: Новые стихотворения». - СПб. : Пушкинский фонд, 1997.
- «Соло на раскалённой трубе». - СПб. : Пушкинский фонд, 1998.
- «Стихотворения и поэмы». - СПб. : ИНАПРЕСС , 1999.
- «Дикопись последнего времени». - СПб. : Пушкинский фонд, 2001.
- «Трость скорописца». - СПб. : Пушкинский фонд, 2004.
- «Вино седьмого года». - СПб. : Пушкинский фонд, 2007.
- «Перелетная птица (последние стихи )». - СПб. : Пушкинский фонд, 2011.
- Определение в дурную погоду. - СПб. : Пушкинский фонд, 1997.
- Видимая сторона жизни. - СПб. : Лимбус, 2003.
- «Габриэле Д’Аннунцио. Крылатый циклоп». - СПб. : «Вита Нова» , 2010. - с. 528. - ISBN 978-5-93898-291-8 . - (Серия: Жизнеописания).
- «Сочинения Елены Шварц», тт. I-II. - СПб. : Пушкинский фонд, 2002 (стихотворения и поэмы).
- «Сочинения Елены Шварц», тт. III-IV. - (СПб. : Пушкинский фонд, 2008 (стихи, проза и пьеса).
- Paradise: selected poems. - Newcastle upon Tyne: Bloodaxe, 1993
- Ein kaltes Feuer brennt an den Knochen entlang … : Gedichte. - Chemnitz; B. ; St. Petersburg: Oberbaum, 1997
- Das Blumentier: Gedichte. - Düsseldorf: Grupello-Verl., 1999, hrsg. und übersetzt von Alexander Nitzberg
- La vierge chevauchant Venise et moi sur son épaule: poèmes. - Évian: Alidades, 2003
- Olga Martynova, Jelena Schwartz. Rom liegt irgendwo in Russland. Zwei russische Dichterinnen im lyrischen Dialog uber Rom. Russisch / Deutch. Aus dem Russischen von Elke Erb und Olga Martynova. - W. : Edition per procura, 2006.
- Birdsong on the seabed. - Tarset: Bloodaxe Books, 2008
Стихи Е. А. Шварц также переводились на сербский, шведский, норвежский, итальянский, иврит и др. языки.
Переводческая деятельность
- Перевод с немецкого романа Мартина Бубера «Гог и Магог».
Напишите отзыв о статье "Шварц, Елена Андреевна"
Примечания
Литература
- Самиздат Ленинграда, 1950-е - 1980-е. Литературная энциклопедия. М.: Новое литературное обозрение , 2003, с.365-368
- Дарк Олег. Танец молнии //«Новый Мир» 2004, № 10.
- Уланов А. Елена Шварц. Стихотворения и поэмы // «Знамя» 1999, № 9.
Ссылки
|
Ангел-хранитель
Мук моих зритель,
Ангел-хранитель,
Ты ведь устал.
Сколько смятенья,
Сколько сомненья,
Слез наводненье -
Ты их считал.
Бедный мой, белый,
Весь как в снегу,
Ты мне поможешь.
Тебе - не смогу.
Скоро расстанемся.
Бедный мой, что ж!
Ты среди смертных
За гробом пойдёшь.
Валаам
Ю. Кублановскому
На колокольне так легко.
На колокольне далеко
И виден остров весь.
И мы с тобой не на земле.
Не в небе - нет,
Там, где и должно бы свой век
Поэту и провесть -
Где слышно пение калек
И ангельскую весть.
До сердцевины спелого граната
И даже переспелого, быть может,
Прогрызлась я,
И соком преисполнилась так, Боже,
Что даже и глаза кровоточат.
Но перебродит сок в вино лиловое,
И радость позабытую и новую
Я раздавлю и утоплюся в ней.
Какие звёзды в темноте граната!
Пусть даже он летит и падает куда-то:
С какого-то стола, в какую-то трубу -
Я и тогда тебя благодарю.
Пусть нож разрежет плод посередине,
Пусть он пройдёт хоть по моей хребтине -
Малиновым вином тебя дарю.
Густеет и мерцает половина,
Которая, быть может, предстоит.
Хмельнее мне не стать уже, чем ныне,
А эту терпкость кто мне сохранит?
Казалось страшной жизнь и иногда сейчас…
Но сердце жизни влагой серебрится,
Как жемчуг - внутренность, как под крылом - столица,
И, прижимаясь глазом в глаз,
Я вижу - мозг её лучится.
В пыль бархатную мне не превратиться,
И ягодой лечу в кипящий газ.
Отземный дождь
Внутри Таврического сада
Плутает нежная весна,
И почки жесткая ограда
Корявая листу тесна.
Я нахожу себя свечой,
На подоконнике горящей,
Стучащей пламени ключом,
То в тьму, то в этот сад саднящей.
Я нахожу себя пылинкой
Внутри большой трубы подзорной,
К стеклу прилипшей. Чьё-то око
Через меня бьёт взора током
И рушится в ночные дали.
Я нахожу себя у церкви
Среди могил, у деревянной.
Все в тучах небеса померкли,
Но льётся дождик осиянный
Огнями сотен свеч пасхальных,
Он льётся на платки и плечи,
Но льётся и ему навстречу
Дождь свечек - пламенный попятный.
Молитв, надежды - дождь отземный
С часовен рук - детей, старух,
И в дверь распахнутую вдруг
Поёт священник как петух,
И будто гул идет подземный…
Отростки роговые на ногах -
Воспоминанье тела о копытах,
Желание летать лопатки подрывает.
О, сколько в нас животных позабытых!
Не говоря о предках - их вообще
По целой армии в крови зарыто.
И плещутся, кричат, а сами глухи.
Не говоря о воздухе, воде, земле, эфире,
Огне, о разуме, душе и духе.
В каком же множественном заперта я мире.
Животные и предки, словно мухи,
Гудят в крови, в моей нестройной лире.
Протягивают мне по калачу.
Я - не хоккей и не собранье,
Напрасны ваши приставанья -
Себя услышать я хочу.
Кричит гиена, дерутся предки,
Топочет лошадь, летает птица,
В сердце молчанье бывает редко.
Они не видят - я единица.
Плавание
Я, Игнаций, Джозеф, Крыся и Маня
В тёплой рассохшейся лодке в слепительном плыли тумане,
Если Висла - залив, то по ней мы, наверно, и плыли,
Были наги - не наги в клубах розовой пыли,
Видны друг другу едва, как мухи в гранёном стакане,
Как виноградные косточки под виноградною кожей, -
Тело внутрь ушло, а души, как озими всхожи,
Были снаружи и спальным прозрачным мешком укрыли.
Куда же так медленно мы - как будто не плыли - а плыли?
Долго глядели мы все на скользившее мелкое дно.
Джозеф, на лбу у тебя родимое, что ли, пятно?
Он мне ответил, и стало в глазах темно.
Был я сторожем в церкви святой Флориана,
А на лбу у меня - смертельная рана,
Выстрелил кто-то, наверное, спьяну.
Видишь, Крыся мерцает в шёлке синем, лиловом,
Она сгорела вчера дома под Ченстоховом.
Nie ma juz ciala, а boli mnie glowa.*
Вся она тёмная, тёплая, как подгоревший каштан.
Was hat man dir du armes Kind getan?**
Что он сказал про меня - не то, чтобы было ужасно,
Только не помню я, что - понять я старалась напрасно -
Не царапнув сознанья, его ослепило,
Обезглазило - что же со мною там было?
Что бы там ни было - нет, не со мною то было.
Скрывшись привычно в подобии клетки,
Три канарейки - кузины и однолетки -
Отблеском пения тешились. Подстрелена метко,
Сгорбилась рядом со мной одноглазая белка.
Речка сияла, и было в ней плытко так, мелко.
Ах, возьму я сейчас канареек и белку.
Вброд перейду - что же вы, Джозеф и Крыся?
Берег - вон он - ещё за туманом не скрылся.
Кажется только вода неподвижным свеченьем,
Страшно, как током, ударит теченье,
Тянет оно в одном направленье,
И ты не думай о возвращенье.
Белкина шкурка в растворе дубеет,
В урне твой пепел сохнет и млеет.
Чтó там? А здесь солнышко греет.
Ну а те, кого я любила,
Их - не увижу уж никогда?
Что ты! Увидишь. И их с приливом
К нам сюда принесёт вода.
And if forever***, то... muzyka brzmi****, - из Штрауса обрывки.
Вода сгустилась вся и превратилась в сливки!
Но их не пьёт никто. Ах, если бы ты мог
Вернуть горячий прежний гранатовый наш сок,
Который так долго кружился, который - всхлип, щёлк -
Из сердца и в сердце - подкожный святой уголёк.
Красная нитка строчила, сшивала творенье Твоё!
О замысел один кровобращенья -
Прекрасен ты, как ангел мщенья.
Сколько лодок, сколько утлых кружится вокруг,
И в одной тебя я вижу, утонувший друг,
И котёнок мой убитый - на плечо мне прыгнул вдруг,
Лапкой белой гладит щёку -
Вместе плыть не так далёко.
Будто скрипнули двери -
Вёсел в уключинах взлёт,
Тёмную душу измерить
Спустился ангел, как лот...
* Уже нет тела, а голова болит (польск. ).
** Что сделали с тобой, бедное дитя? (Гёте)
*** И если навсегда... (Байрон)
**** Музыка гремит (польск. ).
Путь желаний - позвоночник
Начинается от звёзд,
Долгой, тёмной тела ночью
Он ведёт нас прямо в хвост.
Образует он пространство
Для златых круженья вод,
И без этой гибкой палки
Череп был бы, где живот.
Мост он, шпалы, он дрожит,
Лестница, опора зданья,
Трепет по нему бежит,
В нём кочует тайнознанье.
Рождение и эксплуатация двойника
Сумрак на полусогнутых
Подошёл и обрушился тьмой,
Где я сижу, обняв колени,
Над загнивающей рекой.
На горе лиловеет церковь,
Сухо скрипит причал,
Вас возглашает - Премудрость,
Слышится мне - Печаль.
Будто сплетясь корнями
Или две карты в руке,
Двойник, прорезающий рёбра,
Рванулся, как меч, к земле.
Наклонилась, почти отделилась,
Снова слилась со мной,
Но вот, наконец, упала
На песок сырой,
Русоволосая, капли пота
Над верхней губой…
Что ж? мои заботы
Будут теперь с тобой.
А я - куда волна стеклянная плывёт -
И лодка правит без руля,
Где Астрахань, а может, Шамбала,
Луна дохнёт, как ветер, и несёт,
И ворошит - не гаснет ли зола.
Служит крепкими столбами
Праздников круговорот,
На которые кругами
Кто-то мечет - год на год.
Но пылинка - что же блещет
Пыль от мига Твоего?
В каждом атоме трепещет
Сретенье и Рождество.
Сомнамбула
Сквозь закрытые веки
Вползла в сознание Луна
И впилась когтями навеки,
И даже сквозь Солнце видна.
Были вроде понятья - совесть и честь,
Как заржавевшей краски опилки на дне,
Меня манит туда, где покато и жесть,
Я не здесь, я давно уж не здесь - я в Луне.
Будто слякоть морская,
За нею приливом тянусь,
А запри меня в погреб,
Найду в потолке - не собьюсь.
Я - сова, в моих венах дорожки Луны,
И такими, как я, - твои сети полны.
Как совиный украл зрачок,
Чьей крови клубок
Зацепила зубами Луна,
Кто, как море послушны,
Как ветер, слепы,
В полдень -
Как в полночь.
Так сухо взорвалась весна,
Уже и почки покраснели,
Но выпал серый сирый снег
На день второй Святой недели.
Он выпал на грачей суровых,
Сидящих твёрдо в гнездах новых,
Он первую ожёг траву,
Я думала - зачем живу?
Всё покачнулось, будто в вере,
Котёнок дико завопил,
Спустилась чаша, будто череп,
И Бога Бог в саду молил.
И Троицы на миг крыло
Как бы подбитое повисло,
Ума качнулось коромысло,
И кануло на дно весло.
Набухли от воды кресты,
Пытались расцвести могилы,
Средь плодородной черноты
И в синем сумраке бродили.
Не всё равно ли, сколько жить?
Мешок, что шею натирает,
Воспоминаний груз вмещает,
В шесть, шестьдесят
Такой же он - взгляни назад.
То выбросишь, а то положишь,
А после потеряешь весь.
Жить - чтобы лучше стала я?
Но лучше уж бывала я,
А после снова, как свинья,
В грязи валялась.
Себе скажу я в укоризне -
Плывёт река, и лодке плыть.
Как утреню - вечерню жизни
Без страха надо отслужить.
Ирене Ясногородской
Танцующий Давид. И я с тобою вместе!
Я голубем взовьюсь, а ветки вести
подпрыгнут сами в клюв,
не камень - пташка в ярости,
ведь он - Творец, Бог дерзости.
Выламывайтесь, руки! Голова,
летай на левой в правую ладонь.
До соли выкипели все слова,
в Престолы превратились все слова,
и гнётся, как змея, огонь.
Трещите, волосы, звените, кости,
меня в костёр для Бога щепкой бросьте.
Вот зеркало - гранёный океан -
живые и истлевшие глаза,
хотя Тебя не видно там,
но Ты висишь в них, как слеза.
О Господи, позволь
Твою утишить боль.
Нам не бывает больно,
мучений мы не знаем,
и землю, горы, волны
зовём - как прежде - раем.
О Господи, позволь
твою утишить боль.
Щекочущая кровь, хохочущие кости,
меня к престолу Божию подбросьте.
Михаилу Шварцману
Ткань сердца расстелю Спасителю под ноги,
Когда Он шёл с крестом по выжженной дороге,
Потом я сердце новое сошью.
На нём останется - и пыль с Его ступни,
И тень креста, который Он несёт.
Всё это кровь размоет, разнесёт,
И весь состав мой будет просветлён,
И весь состав мой будет напоён
Страданья светом.
Есть всё: тень дерева, и глина, и цемент,
От света я возьму четвёртый элемент
И выстрою в теченье долгих зим
Внутригрудной Ерусалим.
Владимиру Сайтанову
У круглых дат - вторая цифра ноль,
Он бесконечен, можно в нём кататься,
Как в колесе. В нём можно и остаться,
Пусть он ударится об столб -
И к единице можно привязаться.
И цифры, я скажу, тем хороши,
Что в каждой - выступы, угольники, круги
И каждой цифре есть за что держаться.
Но жизнь струится, льётся, ткётся
Широкой быстрой буквой «S»,
Сплетённая из крови, света, тени,
Из шелковичных змей и из растений,
Как в час отлива, тянет за колени
В глубины. Из плечей растёт.
Остановись! А то уже не в радость.
Но льётся мне на плечи мягко, душно.
На что мне столько? Что сопью я? - Старость.
Здесь хватит на широкие морщины,
На мягкое, свободное в покрое
Объёмистое тело. На одежды,
Пожалуй, царственные…
Потом она шерстянкой обернётся,
В чужой цветной ковёр воткётся,
Которого нам не видать.
Уроки Аббатисы
Из поэмы «Труды и дни Лавинии, монахини
из ордена Обрезания Сердца
(От Рождества до Пасхи)»
Мне Аббатиса задала урок -
Ей карту Рая сделать поточнее.
Я ей сказала - я не Сведенборг.
Она мне: будь смиренней и смирнее.
Всю ночь напрасно мучилась и сникла,
Пока не прилетел мой Ангел-Волк,
Он взял карандаши, бумагу, циркуль
И вспомнил на бумаге всё, что мог.
Но Аббатиса мне сказала: «Спрячь.
Или сожги. Ведь я тебя просила,
Тебе бы только ангела запрячь,
А где ж твои и зрение и сила?»
Мне Аббатиса задала урок -
Чтоб я неделю не пила, не ела,
Чтоб на себя я изнутри смотрела
Как на распятую - на раны рук и ног.
Неделю так я истово трудилась -
А было лето, ухала гроза, -
Как на ступнях вдруг язвами открылись
И на ладонях синие глаза.
Я к Аббатисе кинулась - смотрите!
Стигматы! В голубой крови!
Она в ответ: ступай назад в обитель,
И нет в тебе ни боли, ни любви.
Мне Аббатиса задала урок -
Чтоб я умом в Ерусалим летела
На вечерю прощанья и любви, -
И я помчалась, бросив на пол тело.
«Что видела ты?» - «Видела я вечер.
Все с рынка шли. В дому горели свечи.
Мужей двенадцать, кубок и ножи,
Вино, на стол пролитое. В нём - муху.
Она болтала лапками, но жизнь
В ней, пьяной, меркла...»
- «Ну а Спасителя?» -
«Его я не видала.
Нет, врать не буду. Стоило
Глаза поднять - их будто солнцем выжигало,
Шар золотой калил. Как ни старалась -
Его не видела, почти слепой осталась».
Она мне улыбнулась - «Глазкам больно?»
И в первый раз осталась мной довольна.
Я знаю, чего я хотела,
Теперь уж того не хочу.
Хотела я муки и славы,
И в руки попасть к палачу.
Чтоб едкою этой печатью
Прижечь свои бедные дни,
Конец осветил бы начало,
И смыслом они проросли.
Но мышкою жизнь проскользнула,
В ней некогда даже хотеть,
Но в следующей жизни хочу я
Снотворным маком расцвесть.
Не ты ль - нашлёпка на боку?