Описание проблемы компании на английском. Пополняем словарный запас для презентации на английском

Microsoft Company

Paul Allen and Bill Gates founded the Company in 1975.

Microsoft is best-known American company involved in software production. Microsoft"s wealth and power is growing up for years. It is a giant company. Microsoft"s $25 billion market value tops that of Ford, General Motors.

Some time ago, Microsoft dominated the PC market with its-MS-DOS operating system, the basic software that let the computer understand your commands and carry them out, appeared in the beginning of 80s. MS-DOS ran on 90 percent of the worlds IBM and IBM-clone computers. Then, Microsoft has extended that presence with releasing of Windows, which is probably the most important and popular operating system in the World. And now it dominates the market.

Firstly, Microsoft released Windows "95 in 1995. It was a graphics interface environment that ran on top of MS-DOS and replaced DOS in future versions. Then, Microsoft released Windows "98, Windows NT, Windows Millennium, Windows 2000 and Windows XP.

Microsoft also supplies about 50 percent of the world"s software applications. Among them, there are three well-known Office Packs; they are also called Microsoft Office programs such as Excel (spreadsheets), Microsoft Word (word processing), Access (databases) and Outlook Express (e-mail)- There were releases in 1997, 2000, and 2002, when appeared Microsoft Office XP. Microsoft is also in the market of networking, multimedia and even books. And as an early supporter of the Macintosh computer, Microsoft virtually owns the Mac application market.

It has been calculated that Microsoft controls 80-85 % of the entire PC software industry. The company has hundreds of products and thousands of employees, making it one of the largest companies. Many of the company"s shareholders are now millionaires and a few including Bill Gates and Paul Allen are billionaires. Microsoft is no doubt the fastest growing company in the PC software industry.

Компания "Майкрософт"

Пол Аллен и Билл Гейтс основали компанию в 1975 году.

«Майкрософт» - хорошо известная американская компания по производству программного обеспечения. Богатство и мощь «Майкрософт» растет в течение многих лет. Это гигантская компания. 25-миллиардный рынок «Майкрософт» превосходит рынки таких компаний как «Форд», «Дженерал Моторс».

Некоторое время назад «Майкрософт» доминировала на рынке со своей платформой МС-ДОС - операционная система, появившаяся в начале 80-х, которая позволяет компьютеру понимать команды и выполнять их. Было три версии МС-ДОС. МС-ДОС работала на 90 % всех компьютеров IBM и IBM-совместимых компьютеров. Затем свое присутствие на рынке «Майкрософт» увеличила за счет выпуска Виндоуз, которая, вероятно, на данный момент является самой важной и самой популярной операционной системой в мире. Сейчас она доминирует на рынке.

Сначала «Майкрософт» выпустила Виндоуз"95 в 1995 году. Это была графическая интерфейс-оболочка, которая запускалась поверх МС-ДОС и в будущем заменила ДОС* Затем «Майкрософт» выпустила Виндоуз"98, Виндоуз NT, Виндоуз 2000, Виндоуз Миллениум и Виндоуз ХР.

«Майкрософт» также поставляет около 50 процентов всего программного обеспечения в мире. Среди них три хорошо известных офисных пакета, их еще называют программы Офис Майкрософт, такие как Иксел (электронные таблицы), Майкрософт Уорд (текстовый редактор), Эксесс (базы данных) и Аутлук Икспресс (электронная почта). Были выпуски в 1997, 2000 и 2002 годах, когда появился Майкрософт Офис ХР. «Майкрософт» также присутствует на рынке сетей, мультимедиа, даже книг. Из-за того что «Майкрософт» сначала поддерживала компанию «Макинтош», «Майкрософт» виртуально владеет прикладным рынком компьютеров «Макинтош».

Было подсчитано, что «Майкрософт» контролирует 80- 85 % всего рынка программного обеспечения персональных компьютеров. В ассортименте компании сотни видов продукции, тысячи работников, что делает ее самой крупной компанией. Многие из акционеров компании - миллионеры, а некоторые, включая Билла Гейтса и Пола Ал лена - миллиардеры. Без сомнения «Майкрософт» на рынке программного обеспечения для персональных компьютеров является самой быстрорастущей компанией.

Questions:

1. Who founded the Company?
2. When was Microsoft founded?
3. What does the company produce?
4. What was the first Microsoft operating system that dominated the PC market?
5. How many Windows operating systems did Microsoft release?
6. Is it a rich company?
7. Does the Company dominate the PC market?


Vocabulary:
to found - основать
to involve - касаться, затрагивать
software - программное обеспечение, программы
wealth - стоимость
PC market - рынок ПК персональных компьютерой
MS-DOS operating system - операционная система МС-ДОС
to carry out - выполнять
to extend - расширяться, увеличиваться
to release - выпускать
graphics interface - графический интерфейс
to supply - поставлять, снабжать
application - приложение
spreadsheets - программа табличных вычислений
word processing - текстовый редактор
networking - организация/создание сетей; объединение в сеть; подключение к сети
multimedia - мультимедиа (использующий различные средства информации)
virtually - виртуально
entire - целый, весь
employee - служащий
shareholder - акционер, пайщик, владелец/держатель акций
doubt - сомнение

Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски Азарова Ольга Николаевна

2.1. Представление компании

2.1. Представление компании

План письма с предложением сотрудничества , продуктов и услуг компании и пр. можно представить в следующем виде.

План письма

1. В первой вводной фразе сообщите о цели Вашего письма-представлении Вашей компании, продукта, услуг.

I am writing to you to introduce our company.

Я пишу Вам, чтобы представить нашу компанию.

I am very pleased to introduce our company.

Я рад представить нашу компанию.

Further to our telephone conversation I am very pleased to write you more about our company and its products.

Продолжая наш телефонный разговор, я очень рад сообщить Вам больше о нашей компании и продуктах, которые она производит.

With reference to our telephone conversation of May 19 regarding the educational software, I am very pleased to inform you.

В соответствии с нашим телефонным разговором от 19 мая, по поводу обучающих программ я очень рад сообщить Вам.

I am writing to you in connection with...

Я пишу Вам по поводу...

With reference to our telephone conversation this morning I am writing you to confirm...

Согласно нашему телефонному разговору сегодня утром, я пишу Вам, чтобы подтвердить...

I am writing to you regarding...

Я пишу Вам относительно...

You may remember we met and exchanged addresses at the CeBIT’2004 in Hannover.

Вы, возможно, помните, что мы встречались на выставке CeBIT’2004 в Ганновере и обменялись адресами.

We are a company which imports tools for the industrial and do-it-yourself markets.

Наша компания импортирует инструменты для промышленности и «Сделай сам» потребителей рынка.

2. Перечислите основные достоинства, новшества, преимущества предлагаемого продукта, услуг.

This is a new reviewed edition including more than 20 new pictures.

Это новое, исправленное издание, которое включает более 20 новых картинок.

3. Определите сегмент рынка, на котором Вы предлагаете представить Ваш продукт. Определите потенциальных потребителей.

Our customers are small entrepreneurs.

Наши потребители – предприниматели малого бизнеса.

We are working for teens.

Мы работаем для подростков. Мы производим продукты для подростков.

We suppose that our products will be of interest for young families and people with rather low income level.

Мы полагаем, что наши продукты будут интересны молодым семьям и людям с довольно низким доходом.

4. Выскажите конкретное предложение о сотрудничестве: оптовая или розничная продажа, лицензионное соглашение, создание дистрибьюторской сети и пр.

We are particularly interested in long term working relations.

Мы, в частности, заинтересованы в догосрочных рабочих отношениях.

We are looking for German companies to create a chain of retailers.

Мы ищем немецкие компании для создания розничной сети.

In fact we are interested in license agreements only.

В действительности, мы заинтересованы только в лицензионных соглашениях.

5. Если Вы прилагаете образцы продукта, необходимо объяснить, какие это продукты из серии предлагаемых.

I am enclosing 5 copies of the software mentioned above.

Я прилагаю 5 образцов программ, упомянутых выше.

Please find enclosed 3 units of the «Smart Styler» for evaluation.

3 образца продукта «Smart Styler» приложены для проведения испытаний и оценки.

6. Выразите готовность ответить на все вопросы, которые могут возникнуть в процессе оценки продукта.

If there is any further information you require, please contact us.

Пожалуйста, дайте нам знать, если Вам требуется дальнейшая информация.

We will be pleased to supply any further information you require.

Мы будем рады снабдить Вас любой требуемой информацией.

Please do not hesitate to get in touch if you need any further information.

Пожалуйста, сообщите нам, если Вам нужна дальнейшая информация.

7. Закончите письмо стандартной фразой, выразите надежду на сотрудничество.

Hope to hearing from you soon.

We look forward to hearing from you.

Надеемся скоро получить от Вас ответ.

We look forward to doing business with you.

Надеемся на совместную работу.

We would be grateful for an early reply.

Мы были бы рады Вашему скорому ответу.

Hope for future cooperation.

Надеемся на совместную работу. С надеждой на совместную работу.

8. Ваши подпись, имя и должность

Золотое правило:

Перечислять все достижения, преимущества Вашей компании, продукта, сервиса, ваши личные нужно честно, без излишних преувеличений. Любую информацию можно легко проверить.

Золотое правило:

Деловое формальное письмо должно быть написано как личное, только ему одному, получателю, адресованное. Никаких холодных, формальных фраз! Весь мировой бизнес построен на личных взаимоотношениях, и их надо строить!

Золотое правило:

Письмо должно быть как информативным, так и лаконичным и, занимать не более одной страницы. Помните, больше одной страницы никто не станет читать. Закончить письмо следует прямым указанием, что Вы ожидаете от этой компании. Именно эта заключительная фраза запомнится больше всего.

Золотое правило:

При написании любых писем следует всегда руководствоваться формулой:

KISS = Keep It Short and Simple

Пример 1. Представления компании – разработчика обучающих компьютерных программ.

I am very pleased to introduce you our company and its software products for possible cooperation with your company.

Our interactive software products «Open» versions contain the last achievements of the modern technologies and make educational process very attractive and effective. This «Open» version is a unique combination of possibilities to listen and read texts, make computer experiments and solve a set of problems. I would like to point out that there are no such quality educational software products on the German market at the moment.

«Open» version is highly recommended for high school and college students as well as for self education.

This «Open» version includes at the moment:

«Open Physics» (2 parts, 2 CD-ROMs), German/ English/Russian/French, and

«Open Math» (6 parts, 6 CD-ROMs) German/ English/Russian/French.

The software mentioned above was developed by joined venture Open Learn Inc. (USA) – MATHEMATIC Ltd. (Russia) and widely used in USA, Russia and Europe.

Since our business is expanding in German speaking part of Europe, we are interested in long term contacts with German software retailers and consider Media Surep-Market to be one of the best.

Therefore, please, find the «Open» set enclosed for your review and evaluation.

I’m looking forward to hearing from you soon.

Sincerely yours,

Regional Head for Europe

Open Learn Group

Пример 2.

Would «Seans Printers» be interested in marketing the exciting new ink-cartridges from «Russian Rainbow ink»?

I have developed and own all the rights to perfect ink-cartridges for «Seans Printers» which I feel could be selling exceptionally well in a printers industry such as yours.

The new ink-cartridge offers a variety of benefits to its users.

The colours of ink are perfectly fresh and bright.

The cartridge itself is the same size as the item you are using now, but contains two times more different colours.

The quality of printing is higher in comparison with the current models you used.

I honestly believe that this product would fit very well with the realistic pricing and strong distribution channels that seem to be the hallmark of «Seans Printers».

This letter is not a broadside attempt to attract anyone and everybody who would be interested in new ink-cartridge. It is being sent solely to «Seans Printers», and I would truly appreciate you getting back to me as soon as possible so we could discuss the prospects of this issue further.

Please consider the new ink-cartridge and let me know your thoughts!

Пример 3.

Предложение производить и продавать в России продукт, принадлежащий зарубежной компании.

I would like to explore the possibility of doing some business with your company.

I recently visited Boston and needed some toy as a present for my own personal use. I bought the «Selfeducable Box» developed by your company and it did exactly what I needed.

The thought struck me that if packaged correctly and properly markrted, this product could prove to be a very effective promotional tool, at least for education.

I propose to produce and package your product, along with complementary products, and sell it in Russia initially to our clients in the book stores and libraries field. We believe that this more direct approach to selling you product would help establish some significant long term relationships.

I would like to know what could be worked out in the way of a royalty/licensing agreement for us to use the «Selfeducable Box». As an alternative means to sell your product, this could prove to be an excellent way to «Magic Tools» and «Selfeducable Box» to the Russian market that is, at the current moment, untapped.

I would appreciate your thoughts.

Sincerely yours,

Пример 4.

Предложение найти издателя за рубежом для книги российского автора.

As a follow up to our discussion yesterday, I am enclosing a copy of our «Emergent Markets» book which was published by Moscow Business Press. It has been received very well by the press.

By the spring of 1999, the book will have been published in four languages: Russian, Chinese, Danish and Slovenian. As I mentioned to you, I would very much like to also see an American edition. I believe the issue of Emergent Markets will be very timely in USA. Could you help me to find a good publisher? I would be most grateful.

As such cooperation evolves; I would also like to look into the possibility of talking to some of your colleagues in the Bergamon Press in the same subject. Do you think there would be an interest?

I am looking forward to hearing from you.

With kind regards,

Yours sincerely,

Prof. K.Matroskin

Пример 5.

Предложение получить заочное бизнес-образование.

Dear Mrs Vancouver

Thank you for your interest in the World Open University Business School.

The Business School provides management development designed for people in full-time employment. In choosing this type of programme you will be able to focus on your own organisation and situation as a basis for practical assignment, whilst gaining insight into other organisations and industries from case studies and from interaction with your local study group.

The World Open University is the world’s leading university in «Supported Open Learning». It has more experience and expertise than any other university in providing effective, high quality education for adults in full-time employment.

Our programmes are relevant to your work and career, and guarantee flexibility, where you learn at a pace which fits in with your other commitments.

The World Open University is a recognised British state-university, and the Business Schooul’s MBA is acceredited by AMBA, which accredits only the top 30% of all Europeam MBA programmes.

Before deciding on your next step, take advantage of our local advisory service! We offer regular information evenings in Moscow and St.Peterburg or the choise of a personal appointment at a time convenient to you.

World Open Unirsity

Пример 6. Ответ на газетное объявление о предложении представлять Российскую компанию в США.

Re: Your Advertisement in the Business Weekly

I learned from the Business Weekly that you are interested in representing Russian companies in the United States.

Our company is not yet represented in the USA. Last year we commissioned a market research institute to investigate the market there for sales of our products. The results of the study were very encouraging, and we are therefore now looking for a representative in this region.

The Business Weekly wrote very highly about your achievements as a new start– up company, so I think that we could cooperate successfully.

Therefore could you please let me have some references and a list of the companies which you represent?

Please mail or fax me the references, together with the name and telephone number of a contact with whom I can discuss the project in detail.

With hope for future cooperation.

Sincerely yours,

President and CEO

Упражнение 1. Предложение представлять зарубежную компанию в России.

Ниже приведен текст письма-предложения представительских услуг российской компанией для некоторой зарубежной компании. Текст письма разбит произвольным образом. Пользуясь приведенным выше планом составления таких писем, составьте буквенную формулу реального письма. Результат проверьте, нажав кнопку «Проверка».

Dear Mr Heathrow

d. If you are interested in being represented in Russia, I am confident that you would be satisfied with our services.

b. Our company «Soft-System» has been working in the software industry for more than 10 years, and we are very interested in representing you and selling your system software in Russia. Please let us know if you are interested in distributing your software in Russia.

a. We received your address from the Moscow branch of the American Chamber of Commerce.

e. We enclose a brochure and further details of our organization for your information.

f. I look forward to hearing from you soon,

c. We currently represent two American and one French company of great renown here in Russia. I would like to point out that we enjoy above average sales results. We employ a well-trained and efficient sales staff, and also have adequate facilities and means of transportation.

Sincerely yours,

President and CEO,

Правильный ответ: a, b, c, d, e, f.

Ниже приведен восстановленный текст письма.

Пример 7. Предложение представлять зарубежную компанию в России.

Dear Mr Heathrow

We received your address from the Moscow branch of the American Chamber of Commerce.

Our company «Soft-System» has been working in the software industry for more than 10 years, and we are very interested in representing you and selling your system software in Russia. Please let us know if you are interested in distributing your software in Russia.

We currently represent two American and one French company of great renown here in Russia. I would like to point out that we enjoy above average sales results. We employ a well-trained and efficient sales staff, and also have adequate facilities and means of transportation.

If you are interested in being represented in Russia, I am confident that you would be satisfied with our services.

We enclose a brochure and further details of our organization for your information.

I look forward to hearing from you soon,

Sincerely yours,

President and CEO,

Данный текст является ознакомительным фрагментом. Из книги Большая Советская Энциклопедия (ПА) автора БСЭ

Из книги Большая Советская Энциклопедия (ПР) автора БСЭ

Из книги Большая Советская Энциклопедия (ТО) автора БСЭ

Из книги Статьи о ножах и не только автора KnifeLife

Представление участников Автор: Яркий ник, МихалычНожевая индустрия не стоит на месте. В начале каждого года мы листаем каталоги с новинками от крупнейших компаний, узнаем в новых формах клинков знакомый почерк известных дизайнеров, изучаем составы новых сталей и

Из книги Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски автора Азарова Ольга Николаевна

2.1. Представление компании План письма с предложением сотрудничества, продуктов и услуг компании и пр. можно представить в следующем виде.План письма1. В первой вводной фразе сообщите о цели Вашего письма-представлении Вашей компании, продукта, услуг.I am writing to you to introduce our

Из книги Организация и ведение бизнеса в сфере торговли и услуг автора Башилов Борис Евгеньевич

Представление компании за 30 секунд Наша компания …основана… лет назад. Our company…was founded … years ago.Мы производим (разрабатываем) новое оборудование для…/ программное обеспечение для…/ новые технологии для… We develop new equipment for…/ software for…/ new technologies for…У нас работают …

Из книги Настоящая леди. Правила хорошего тона и стиля автора Вос Елена

6.1. Название компании… Название фирмы сопровождает компанию с момента рождения и на протяжении ее существования. Поэтому очень важно правильно назвать фирму в момент ее образования. Вопрос о названии фирмы, наверное, по порядку второй после решения о создания фирмы.

Из книги Настоящий джентльмен. Правила современного этикета для мужчин автора Вос Елена

Из книги Этикет в ресторане автора Вос Елена

Из книги Новейший философский словарь автора Грицанов Александр Алексеевич

Из книги Философский словарь автора Конт-Спонвиль Андре

Официальное представление Если мужчина особенно заинтересован в знакомстве как с дамой, так и, например, с деловым партнером или клиентом, лучше, чтобы он был представлен третьим уважаемым лицом. При этом допустимо самому попросить кого-либо представить вас, а не ждать,

Из книги Этикет. Полный свод правил светского и делового общения. Как вести себя в привычных и нестандартных ситуациях автора Белоусова Татьяна

Представление В деловой и светской жизни знакомство часто начинается с представления. На торжественных мероприятиях гостей друг другу представляют организаторы.Нового сотрудника сослуживцам должен представить руководитель или сотрудник отдела кадров. Во время

Из книги автора

Из книги автора

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ - 1) - Форма индивидуального чувственного познания, имеющая своим результатом целостный (ср. ощущение) образ объекта, возникающий вне непосредственного воздействия последнего на органы чувств (ср. восприятие). Конституируется как на основе памяти

Из книги автора

Из книги автора

Представление группами I. Если люди знакомы между собой, то: первыми здороваются женщины (возможно за руку или с поцелуем), мужчины в это время обмениваются приветственными улыбками; затем мужчины устно здороваются с женщинами, женщины по желанию подают руку мужчинам

Моя любимая компания. нужно составить рассказ о любой компании на английском языке и получил лучший ответ

Ответ от Игорь M-н.[гуру]
Да просто возьмите например из английской вики статью о любой компании. Или раздел About с сайта компании. P.S. А впрочем. . Вот вам рассказ об одной компании: About The SCP Foundation Welcome SCP artifacts pose a significant threat to global security. Various agencies from around the world operate to maintain human independence from extra-terrestrial, extra-dimensional, and extra-universal threat. In the past humankind has been at the whim of these bizarre artifacts and similar phenomena, but we have now reached a point in history where we can begin to control and contain these defiances of natural law. You are now working for the SCP Foundation. You have no need to understand how or why we operate. What you do need to understand is how vital your mission is. Our Goals Observe preternatural phenomena and develop new theories of science based on their observable behavior. Contain potentially dangerous phenomena Develop safety procedures for dealing with all future phenomena Observe, detain, and destroy any one or any thing preventing us from accomplishing the above-stated goals. SCP Reports One of the most essential functions of the Foundation is to compile and consolidate information about artifacts in our possession, or observed outside of our scope of influence. Special Containment Procedures are required for each and every observed phenomenon. It is amongst your top priorities to assist the higher-level officers in the research required for the composition of these reports. These reports are the foundation of the Foundation. Also, it is imperative that these documents never leak to the public. If they are verified and traced back to the source by a party not privy to this information, it could spell disaster for the Foundation and all SCP artifacts currently under our control. Note from General Bowe My office and commission have determined that in the event of an intelligence leak the best way to handle it would be to utilize the dissemination method and discredit the initial leak by compiling poorly-written works of fiction in the same vein. When our addenda are obviously false, the intelligence link will be dismissed as well. Note from Dr. ███████ It is worth noting that in spite of General Bowe\"s extensive access to our computer records, the General does not dictate Foundation policy.

Ответ от 2 ответа [гуру]

Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Моя любимая компания. нужно составить рассказ о любой компании на английском языке

Поиск новой работы может быть довольно утомительным делом. Как много вакансий (job openings ), разных компаний, интересных предложений – хочется попробовать все и сразу. Но перед началом работы вам, скорее всего, придется пройти собеседование (an interview ). Хотя нет. Прежде всего нужно написать резюме и не забыть составить к нему сопроводительное письмо.

  • О том, как написать резюме на английском, мы рассказывали в наших статьях « » и « ».
  • А о сопроводительном письме было сказано немало в статье « ».
  • Наш преподаватель Алексей подготовил наших читателей к прохождению интервью на английском с помощью статьи « ». Здесь вы найдете общие рекомендации по прохождению интервью, примерный список вопросов, которые часто задают на собеседовании.

Итак, на любом интервью вас обязательно спросят про настоящее (крайнее) место работы. Нет ничего сложного в том, чтобы рассказать о своей работе по-русски. Но как рассказать о своей работе на английском языке? Даже если вы не собираетесь на собеседование по приему на работу, в разговоре с малознакомым человеком вы можете так или иначе коснуться вопроса профессии и работы. Поэтому я бы хотела снабдить вас определенным набором клише, устойчивых фраз, которые используются для рассказа о своей работе.

Position – должность

Давайте посмотрим, как преподаватель Rebecca рассказывает о работе. Не забудьте выписать себе все интересные фразы.

Рассказ о работе начинается с названия должности, которую вы занимаете или занимали. Начнем?

Bill was the president. – Билл был президентом.

I used to be in charge of the HR team. – Я был во главе команды по подбору кадров.

She is the head of the managers’ department. – Она начальник в отделе менеджеров.

Tasks – задания

Должностные обязанности (responsibilities ), а также выполнение заданий, связанных с обязанностями, – то, что интересует потенциального работодателя в первую очередь. Поэтому постарайтесь кратко и по делу указать ваши основные функции на месте работы.

My main task is to take bookings over the phone. – Моя основная задача состоит в том, чтобы принимать заказы по телефону.

She handles customer complaints. – Она улаживает дела с жалобами клиентов.

I had to establish and adjust selling prices. – Я должен был устанавливать и регулировать цены.

Time – время

После упоминания места работы, как правило, говорят о том, как долго человек работает в этом месте. Вам помогут предложения:

I worked there for 4 years between 2003 and 2007. – Я работал там 4 года, с 2003 по 2007.

She has been working at the company for 5 years. – Она работает на компанию в течение 5 лет.

Bob left that place after just four weeks. – Боб ушел оттуда через 4 недели.

Если вы уже не работаете там, то нужно употреблять время Past Simple . Если вы еще продолжаете работать где-то, то берите предложение в Present Perfect или Present Perfect Continuous .

Hiring or employing people – прием на работу

Помимо глаголов to hire (нанимать) и to employ (предоставлять работу), есть еще пара фраз, которые помогут рассказать о принятии на работу. Кстати, an employer (работодатель) – человек, который принял кого-то на работу, а an employee (ударение на последний слог /ɪmˈplɔɪiː /) – это сотрудник/человек, которого приняли на работу.

They took me about five months ago. – Они взяли меня на работу приблизительно 5 месяцев назад.

A new salesperson has been appointed. – Они назначили нового продавца.

She was contracted for the post of a PR manager. – Они заключили с ней контракт на должность менеджера по пиару.

Travel – как добираются на работу

Возможно, будут задавать вопросы, связанные с дорогой на работу (commuting ). Самые простые фразы, которые известны с уровня Elementary , помогут ответить на такие вопросы.

I get to work by bus. / I go to work by bus. – Я добираюсь на работу на автобусе.

The journey takes about an hour. – Поездка занимает около часа.

She gets in early to avoid the rush hour traffic. – Она приезжает рано, чтобы избежать пробок в часы пик.

Firing or telling people to leave – увольнение с работы

Самый длинный список слов, пожалуй, можно встретить при описании увольнения или прекращения работы. Приведем наиболее часто встречаемые фразы:

  • to get the sack – быть уволенным;
  • to be fired – быть уволенным (неформальный вариант);
  • to give somebody a boot – уволить кого-нибудь (неформальный вариант);
  • to get a boot – быть уволенным;
  • to be made redundant – попасть под сокращение;
  • to be laid off – быть уволенным по сокращению (неформальный вариант);
  • to give up work in order to study – бросить работу ради учебы;
  • to take maternity (woman ) or paternity (man ) leave – уйти в декрет;
  • to be on maternity (woman ) or paternity (man ) leave – быть в декрете;
  • to be on sick leave – быть на больничном;
  • to take sick leave – уйти на больничный;
  • to throw a sickie – притворяться больным, чтобы не идти на работу (школу);
  • to take early retirement – уйти рано на пенсию.

Приведем несколько примеров, чтобы проиллюстрировать употребление некоторых фраз.

They got fired for industrial espionage. – Их уволили за промышленный шпионаж.

My boyfriend was sacked for inappropriate conduct at the party. – Моего парня уволили за ненадлежащее поведение на вечеринке.

Bill was given the boot for incompetence. – Билла уволили за некомпетентность.

Unfortunately, their brand managers had to cut back on the workforce. – К сожалению, их бренд-менеджерам пришлось экономить на рабочей силе.

Employers laid off everyone in the London office. – Работодатели сократили всех в лондонском офисе.

Contract, hours – контракт, рабочие часы

При приеме на работу сотрудник должен пройти этап обучения, стажировки или trial period . Если человек показывает себя с хорошей стороны, то ему могут предложить бессрочный контракт (an indefinite contract ), который не надо перезаключать по истечении определенного срока. Когда вы работаете полный день, такой тип занятости называется a full-time job , а если вы учитесь и при этом работаете несколько часов в день, то это a part-time job . Если человеку не по душе работать на кого-то, он может быть частным предпринимателем или self-employed , то есть работающим на самого себя. Словом «фрилансер» (a freelancer ), которое вошло в наш обиход, называют человека, который работает без договора, внештатно (например, a freelance designer ). Если компания звонит работнику, когда для него появляется работа, то этот человек работает по a zero-hours contract (компания не предоставляет полный рабочий день, а звонит тогда, когда есть задание для отдельного человека). Самой «непыльной» считается работа в офисе с 9:00 до 17:00 5 дней в неделю (to work from 9 to 5 ). Немного меньше повезло тем, кто трудится в утреннюю смену (a morning shift ) или, что еще хуже, в ночную смену (a late-night shift ).

  • Не забудьте ознакомиться с нашей статьей о бизнес-идиомах « ». Зная эти фразы, вы сможете блеснуть своей эрудицией в любом разговоре.

Работа – это то, чем занимается человек бо́льшую часть своей жизни. Если вы знаете, как рассказать о своей работе на английском языке, то вы сможете начать или поддержать диалог с любым человеком. Предлагаю рассмотреть примеры рассказов людей о своей работе в следующих записях. А чтобы слушать рассказы было еще интересней, попробуйте пройти тест, в котором нужно выбрать правильный вариант ответа и заполнить пропуски предлогами, которые вы услышите в аудиозаписях. Вперед!

Тест

Топик (сочинение) по английскому языку на тему «Работа в иностранной компании / Work in a foreign company»

Моя работа - большой шанс для меня

My name is Maxim Sviridov. I work as a manager at the "Star tour" company. It is a Russian company which works in the business travel market. Two weeks ago I was sent by the administration of our company to London where I studied the English travel companies, their traditions, their marketing and management. Now my business trip is coming to an end and I want to share my impressions of English business world with you.

First of all English businessmen are well known all over the world for their honesty and decency. If an Englishman gives you his word he will keep it in any case. Besides that, nothing can prevent him from refusing the once taken decision. Of course, there are some exclusions, but they are so rare that nobody should put attention on them.

During the last two weeks my working day was approximately the same. Early in the morning I took a taxi to my hosts" headquarters, which is situated in the City - the business heart of London. First of all I usually asked Mrs. Lapital - my secretary if there were any letters or cables for me. Then she gave me my correspondence and fresh newspapers and I followed to my office-room. There I studied all documents that had come for my name and wrote a short report about previous business day and then faxed it to my native company in Vladivostok.

After that I went to Mr. Forsberg"s office-room to get tasks for the new day and ask some questions about their company, its history, traditions, clients, and so on. After that I usually did what Mr. Forsberg told. My usual job was meeting with potential clients, discussing their rest plans and offering the services of Mr. Forsberg"s company. I usually met 10 or 12 people a day. They were representatives of different social groups and communicating with them increased my knowledge of England, Englishmen and their psychology greatly.

This business trip was a great chance for me and I hope I used this chance fully. Now I know a lot about Western business world, about travel business and this knowledge will help me in my future career.

Перевод:

Прежде всего английские бизнесмены известны во всем мире своей честностью и порядочностью. Если англичанин дает вам свое слово, он будет держать его в любом случае. Кроме того, ничто не может помешать ему отказаться от однажды принятого решения. Конечно, есть некоторые исключения, но они настолько редки, что никто не должен обращать на них внимание.

За последние две недели мой рабочий день был примерно таким. Рано утром я ехал на такси в офис моих хозяев, который находится в Сити - деловом центре Лондона. Прежде всего, я обычно спрашивал миссис Лэпитэл - моего секретаря, если какие-либо письма или сообщения для меня. Тогда она давала мне мою переписку и свежие газеты, и я следовал в свой кабинет. Там я изучал все документы, которые пришли на мое имя и писал короткий отчет о предыдущем рабочем дне, а затем отсыдал его по факсу в мою родную компанию во Владивостоке.

После этого я шел в офис г-н Форсберга, чтобы получить задачи для нового дня и задать несколько вопросов о его компании, ее истории, традициях, клиентах и так далее. После этого я обычно делал то, что г-н Форсберг сказал. Моя обычная работа - встречи с потенциальными клиентами, обсуждение их планов на отдых и предложение услуг компании г-н Форсберга. Я обычно встречался с 10 или 12 людьми в день. Они были представителями различных социальных групп и общение с ними значительно увеличило мои знания Англии, англичан и их психологии.

Эта командировка была большим шансом для меня, и я надеюсь, что я использовал этот шанс в полной мере. Теперь я знаю много о западном мире бизнеса, о деловых поездках и эти знания помогут мне в моей будущей карьере.

Похожие статьи

© 2024 liveps.ru. Домашние задания и готовые задачи по химии и биологии.